Иллюстрированный альбом древнего китайского ханьфу (часть 2)

Автор: Хатка Бобра

Иллюстрированный альбом древнего китайского ханьфу (часть 2)

СЛАЙД 9

ДИНАСТИИ ВЭЙ И ЦЗИНЬ

(4 - 6 в.)

В периоды Вэй, Цзинь и Северные и Южные династии, благодаря возросшему влиянию культуры, знатные люди предпочитали одеваться красиво, и в моду входили все более эффектные модели одежды.

Чжувэйшан (палладий: чжувэйшань) 麈尾扇 [zhǔ wěi shàn] (буквально: веер - олений хвост) - это необычный веер со звериной шерстью на поверхности. Считается, что он появился во время Вэй и Цзинь и был излюбленным аксессуаром во время бесед "семи мудрецов бамбуковой рощи" (竹林七贤) и других знаменитых ученых того времени. Чжугэ Лян тоже пользовался таким веером, когда командовал войсками.

На голове - пиньцзиньцзэ 平巾帻, в руках -  веер чжувэйшан 麈尾扇, одежда украшена складками по краю, на кайме рукавов - красивый узор - поистине "Одежды из шелка в воздухе парят, легкий подол ветер несет".

罗衣飘飘,轻裾随风

СЛАЙД 10

В тот же период женская одежда претерпела еще большие изменения.

Вышла из обихода 深衣 шэнь-и ("глубокая" одежда), ее заменила "жуцюнь" 襦裙 [rú qún] (блузка + юбка), т.е. блузка, поверх которой надета юбка с поясом.

Жуцюнь 襦裙 [rú qún] (блузка + юбка) - костюм по принципу "шань и ся чан" 上衣下裳  (сверху - рубашка, снизу - юбка). Верхняя часть - рубашка (шань 衫 [shān]) или блузка, называемая "жу" 襦 [rú], по длине не ниже колен, с  широким воротом, отороченным узорной каймой, открывающим нижележащие слои одежды. Блузка заправлена в юбку "цюнь" 裙 [qún], которая часто относится к типу юбок с перемежающимися цветами (цзиенсэ (палладий: цзяньсэ) 间色裙 [jiàn sè qún]) и поверх которой надета "ланьцюнь"  襕裙 [lán qún] (верхняя короткая юбочка).

Комплект жуцюнь появился в период Воюющих Царств и вошел в частое употребление в династии Вэй, Цзинь, Северные и Южные. 

Позднее эта мода стала распространяться на территорию Корейского полуострова и Японии, и имела большое влияние на восточноазиатский костюм последующих поколений.

СЛАЙД 11

ДИНАСТИЯ ТАН

(7 - 9 в.)

После более чем трехсот лет хаоса, Китай вступил в эпоху процветания Тан.

Величие и снисходительность династии Тан отразились в ее костюмах. 

Уманьцзи 乌蛮髻 [wū mán jì], также известная под названием "водуоцзи" 倭堕髻 [wō duò jì]) - эта объемистая прическа была в моде в период расцвета династии Тан и выглядела потрясающе, обрамляя приветливые круглые лица женщин того времени, подчеркивая красоты пышных форм, символа плодородия.

Свободные платья с широкими поясами, яркие ткани, легкие юбки, легкие шарфики пэйцзы 帔子 [pèi zi], окутывающие полную округлую фигуру - в облике женщины того времени отражалось процветание эпохи Тан.

СЛАЙД 12

Футоу 幞头 [fútóu] (буквально: платок на голове), известный также как 袱头 футоу, - это шелковая тонкая ткань, оборачивающая голову, с двумя завязками сзади.

В зависимости от наличия или отсутствия у завязок жесткой основы, различали "жуаньцзяо" 软脚 ("мягкие ноги") и инъцзяо 硬脚

 ("жесткие ноги"). Шелк редкого плетения, из которого изготавливали футоу, обычно был черного цвета, отсюда появилось название "ушамао" 乌纱帽 [wūshāmào] (шапка из черного шелка ша).

Одежда мужчин в династию Тан была гораздо проще женской, в основном они носили юаньлинпао 圆领袍 [yuán lǐng páo] (пао с круглой горловиной). Традиционная церемониальная одежда надевалась по особым случаям, например, для жертвоприношений. В остальное время обычным костюмом были футоу и пао.

СЛАЙД 13
ДИНАСТИЯ СУН

(10 - 13 в.)

В династию Сун распространение образования и литературы привел к отказу от пышности нарядов, так что великолепная красота Тана постепенно уступила место простоте и элегантности, подчеркивая в образе женщины стройность и чистоту. 

Бэйцзы 褙子 [bèi zi] - появление этого жакета можно проследить до эпохи Суй. Его характерными чертами являются прямой ворот 合领 [hé lǐng] с параллельными бортами. На передней части одежды нет ни пуговиц, ни завязок, нижний край прямой, имеет разрезы по бокам. Бэйцзы одевали поверх основной одежды. Он был в моде в период династий Сун и Мин.

СЛАЙД 14

Жуцзинь 儒巾 [rú jīn] (тюрбан, повязка на голове для жуистов, т.е. последователей Конфуция) - это головной убор типа тюрбана, произошедший от квадратного убора "чжанфу" 章甫 [zhāng fǔ] доциньского периода, который Конфуций, по его собственным словам, носил в княжестве Сун (одно из подвластных княжеств в династию Чжоу). Позже, последователи Конфуция в княжестве Сун тоже стали носить такой головной убор, и постепенно он изменился и превратился в жуцзинь.

Экономика страны в это время процветала, соответственно наблюдались смягчение и либерализация взглядов эпохи Сун, поэтому для мужчин того времени было вполне обычно украшать прическу цзанхуа 簪花 [zān huā], заколкой с цветами.

СЛАЙД 15

ДИНАСТИЯ МИН

(14 - 17 в.)

Чжу Юаньчжан, основатель династии Мин, заявил, что традиции одежды будут восстановлены в соответствии с канонами династии Хань, то есть "наследуют Чжоу и Хань и примут Тан и Сун" (上承周汉,下取唐宋).

В династию Мин женским костюмом был по большей части "аоцюнь" 袄裙 [ǎo qún] (жакет и юбка), верх одежды не был заправлен в юбку, а выпускался поверх нее. 

Мамиенцюнь (палладий: мамяньцюнь), также известная как "мамиенчжэцюнь" - юбка, которая была наиболее обычным предметом гардероба для женщин Хань в династии Мин и Цин. Она имела четыре плоских прямоугольника, попарно накладывавшиеся друг на друга. Верхние прямоугольники богато украшались, нижние были украшены менее обильно или не украшены совсем. Пояс такой юбки обычно делался из белой ткани, что означало "вместе до седых волос" (白头偕老). Пояс завязывался или застегивался на пуговицы. 

СЛАЙД 16

В дополнение к рубашке "шань" 衫, "жу" 襦 (блузка) и "ао" 袄 (жакет) стали популярны новые костюмы и предметы одежды такие как накидка "сяпэй" 霞帔 [xiá pèi], жакет "бэйцзы" 褙子 [bèi zi] и жилет "бицзя" 比甲 [bǐ jiǎ]. Разнообразие одежды и мастерство портных достигло небывалых высот. 

Для мужской одежды эпохи Мин были характерны такие детали кроя как большой лацкан "дацзин" 大襟 [dàjīn], косой ворот "цзяолин" 交领 [jiāo lǐng] с полой, запахивающейся направо, а также круглая горловина "юаньлин" 圆领 [yuán lǐng]. 

Появлялись также новые формы и стили, например, стоячий воротник "лилин" 立领 [lìlǐng]. 

СДАЙД 17

Дамао 大帽 [dà mào](буквально: большая шляпа)  - эта шляпа была важным головным убором для мужчин династии Мин, от императора до простых людей и даже слуг. Мода на дамао распространилась также на окружающие территории и народы.

Существовало множество фасонов дамао, популярных среди знатных людей. Они надевались для торжественных целей, как западные официальные головные уборы, верховой езды и выходов в свет.

Благодаря своей популярности, дамао также использовались как наградные одежды "цифу"赐服 [cì fú] и отправлялись в дар в окрестные племена и вассальные государства.

источник: https://www.newhanfu.com/18389.html

переводила и редактировала: Кучка Киви

+69
344

0 комментариев, по

1 186 60 728
Наверх Вниз