Спящее солнце
Автор: RhiSh
Перевод песни «Sleeping Sun» группы Nightwish. Не моё. Но прекрасное) А красоты ведь много не бывает… Варианты песни – внизу. Пунктуация и орфография переводчика, утащено у Эрри Тош отсюда.
То Солнце спит спокойным сном
Раз единственный за век
Толщ воды тоска смирённа будет
Ласкам алых волн конец
Ради грез своих я жизнь продолжу
Ради желаний я ночь провижу
Правда ждёт в конце времён
Утрата веры — тяжкий грех
Хочу я сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма что окружила
Берега солнечных морей
О как мне Солнце упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
Печаль несёт груз всех сердец
Мой бог исток их и венец
Я б плыл до тысяч-тысяч лун
Без целей жаждая покой
Двести двадцать два света дня
Желанны ночью для себя
Момент для чьей-то слов игры
Иссякнут речи всех людей
Хочу я сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма что окружила
Берега солнечных морей
О как мне Солнце упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
Хочу я сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма что окружила
Берега солнечных морей
О как мне Солнце упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
Песни – Suno, обработка Эрри Тош
Картина – «Eclipse» by StasyaSky