Ну чо им непонятно? Вот что они не всасывают???
Автор: ArladaarВсем прюветы!
Наткнулась в Reddit (англоязычный сайт, аналог Пикабу), группу где изучают русский язык. Вот какого хера им непонятно блин???
Всем прюветы!
Наткнулась в Reddit (англоязычный сайт, аналог Пикабу), группу где изучают русский язык. Вот какого хера им непонятно блин???
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.
Много ньюансов. Им тяжело понять. Надо запоминать почему "птица сидит на ветке", но "чучело из птицы стоит на столе". А тарелка на столе лежит. Или к примеру "дать в морду" и "по морде" по сути означает одно и тоже. А вот "дать по жопе" и "в...." Ну вы поняли, далеко не равнозначные словосочетания)
В советские времена на одном из очередных конгрессов МАПРЯЛ (Международной ассоциации переводчиков русского языка и литературы) выступал немец из тогдашней ГДР и говорил примерно следующее:
"Принято считать, что русский язык очень труден для овладения. Но только мы, переводчики, знаем точно, насколько он труден. Я недавно переводил рассказ советского писателя, где была фраза: "В пивной пока ещё тихо, не накурено, никто никого пока не уважает, и потому всё спокойно". Вот как, спрашивается, мне объяснить немецкому читателю, почему отсутствие взаимного уважения является причиной спокойствия в пивной?!"
Я когда в штатах оказался, чувствовал себя как пещерный человек первые дни, это после школы, универа, курсов дополнительных и просмотра тв на английском языке.
По-моему, у него были плохие учителя. Те, у кого учителя были хорошие, не только быстро начинают понимать русский язык, но даже блоги на нем ведут. Мало того: в советские времена (сейчас не знаю) полно было иностранных студентов, которые приезжали в СССР с нулевым знанием русского языка, а за год его постигали в таком объеме, что могли учиться в любом вузе нашей необъятной.
и сейчас тоже
И это говорят люди, у которых полно идиом в языке. А вообще там правда смешно читать, вот, например, тема о слове ложить или как правильно транслитерировать пиздец
Да меня про таксистов позабавило. Со стопроцентной долей вероятности там Ашот Вазгенович сидел. А они по нему русский язык хотят сравнивать )
"Да нет, наверное." Как только, они смогут понять всю глубину этой великой фразы, значит язык освоен.
))
Не, еще нужно осознать, что во фразе "мужики, кто последний за пивом" неопределенные матерные артикли можно ставить в любое место
-Как сказать на русском, извините я не совсем понял то, что вы мне сейчас казали, не могли бы вы еще раз повторить?
-Чо?
Так происходит всегда при изучении чужого языка не в его среде обитания а в кабинете. Люди не разговаривают литературным классическим языком с правильными временными и личностными конструкциями. Нигде. Разговаривают разговорным. Я, например, сейчас учу чешский. Учитывая, что это славянская группа и я носитель двух славянских языков. Но в живом общении мне хочется стукнуть чеха по голове и заставить говорить, как правильно
Меня в школе выучили отвечать "not at all", в результате американцы меня оборжали. Я этот "нот эт олл" потом в реальной жизни встретил только один раз, в древнем скетче Монти Пайтон с изображением чиновника-сноба
> Люди не разговаривают литературным классическим языком с правильными временными и личностными конструкциями. Нигде.
Это не так. Разговаривают. Просто не все люди. В той же Англии сильно различаются диалекты низшего и высшего сословий. "By tomorrow morning I will have told the guard to let you in" - я обалдел, когда впервые услышал такое в обычном разговоре. Future-perfect-in-past - помню с университетских времён, ни разу не использовал в жизни. Но это я, а образованные британцы - вполне. В то же время необразованных британцев больше, и вот их говор я разбираю реально с трудом, а то и вовсе не.
Умом Россию не понять)
1. совершенно банальнейшая история с любым изучением любого языка в изоляции от этого языка и последующим попаданием в языковую среду, где выясняется что ОКАЗЫВАЕТСЯ никто не разговаривает так, как на уроке.
2. Потому что язык нужно учить только в среде обитания этого языка, тогда ухо не будет испорчено фефектами фикции диктора звукового урока, да и словарный запас будет почти автоматически расширяться на вариабельность словоупотребления.
Если уж англичане, приезжая в США не понимают местныъ американцев... Особенно в южных штатах.
А так случай литературный, но на реальном событии
Уже поднимаясь по лестнице на нужный этаж, ни с того ни с сего захотелось пошутить. В своё время Олегу повезло – и в школе достались хорошие учителя, и в онлайн-играх международные команды говорили на английском. Но главное, ему попалась влюблённая в своё дело педагог от Бога. Женщина тем своим ученикам, кто хотел и имел способности, помогала не только выучить иностранный язык, но и с удовольствием ставила акценты. Нынешняя же преподавательница в универе произносила слова с отчётливым русским выговором…
Оказавшись перед входом на кафедру, Олег пару раз медленно выдохнул, ещё раз всё взвесил. Затем толкнул дверь, вошёл – комната преподавателей удачно оказалась пустой, если не считать нужной преподавательницы. Олег аккуратно закрыл за собой дверь и спросил. По-английски, но с отчётливым выговором южных штатов, откуда-то из Техаса. Знаменитая твёрдая американская «R» на конце слова стала мягкой, почти превратилась в гласную, часть коротких гласных растянулась в длинные, некоторые же, наоборот, почти пропали.
– Инна Капитоновна, можно? Это вас Кашеваров из сто двенадцатой группы беспокоит. Меня из деканата просили передать, что послезавтра у нас занятие отменяется. Там ошибка в расписании.
Девушка за столом в ответ растерянно захлопала глазами. Обучает языку, студент обратился к ней по-английски – а поняла она разве что отдельные слова. Переспросить же – значит опозориться… Преподавательница начала медленно краснеть, несколько раз открыла рот и закрыла и уже явно собралась ответить что-то вроде «спасибо, буду иметь в виду». Неожиданно из-за шкафа, отделявшего заднюю треть помещения в отдельную комнатку, раздался голос заведующего кафедрой. Причём тоже со специфичным южным акцентом, только уже откуда-то из Миссисипи. Гласные растянуты, чтобы сделать речь выразительной и обратить внимание на слово, которое считается наиболее важным в предложении, а согласные произносятся практически без придыхания.
– Хорошо. Я передам, – мужчина вышел в проход и бросил колкий взгляд на ещё сильнее покрасневшую подчинённую. – Так из какой, вы говорите, группы?
– Из сто двенадцатой группы, – от неожиданности Олег перестал имитировать техасский говор и ответил уже на классическом английском. И тут же себя обругал – сейчас это выглядело очередным выпендрёжем. И так могу, и эдак.
– Хорошо. Что-то ещё? Нет? Тогда больше не задерживаю.
Не подскажете, откуда этот отрывок?
С американским так же)))
А если бы допрашивали пленных, понимали бы ещё меньше))
Не понимают, что Катерина нашла в Гоше
Реддит аналог Пикабу)
Ох уж эти иностранцы
