В стране кошмаров переводчика и редактора
Автор: Анна ОвчинниковаЕсть такая книга (и мульт) "В стране невыученных уроков". Было бы интересно изваять хоррор "В стране кошмаров переводчика и редактора".
Люди! Будьте осторожней со сравнениями и эпитетами!
Я уже на стену лезу от них... Тут их по десять на абзац, и одно хлеще другого.
"Его голос был твердым и ровным, как световая завеса".
Процитировала это сыну в телегу. Даже его проняло.
- Что
Простите
Так же нельзя
- Твердой световой завесы никогда не видел?
- Постоянно
Хожу врезаюсь
"Суровый, твердый как железо, неотвратимый, мой дядя продолжал..."
Дядя с самого начала то и дело становился железным по частям - у него были железными пальцы, спина, руки, воля, плечи, но теперь он стал железным весь... Как Железный Дровосек. Только Дровосека не кромсали такими мелкими кусочками, там процесс быстрее шел.
"быстрее, чем это движение, быстрее, чем свет, быстрее, чем взгляд, мой дядя оказался рядом"
Этот дядя самых честных правил умеет двигаться быстрее света.
Лучше не приводить сравнений вообще, чем пользоваться ими вот так.