~ Спящее Солнце ~
Автор: RhiSh
– Перевод песни «Sleeping Sun» группы Nightwish –
То Солнце спит спокойным сном
Раз единственный за век
Толщ воды тоска смирённа будет
Ласкам алых волн конец
Ради грёз своих я жизнь продолжу
Ради желаний я ночь провижу
Правда ждёт в конце времён
Утрата веры – тяжкий грех
Хочу я, сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма, что окружила
Берега солнечных морей
О как мне, Солнце, упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
Печаль несёт груз всех сердец
Мой бог исток их и венец
Я б плыл до тысяч-тысяч лун
Без целей жаждая покой
Двести двадцать два света дня
Желанны ночью для себя
Момент для чьей-то слов игры
Иссякнут речи всех людей
Хочу я, сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма, что окружила
Берега солнечных морей
О как мне, Солнце, упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
Хочу я, сия чтоб ночь
До жизни конца была
И тьма, что окружила
Берега солнечных морей
О как мне, Солнце, упасть бы в закат
Засыпая
Рыдая
С тобой
~ музыка и вокал: Эрри Тош & Suno ~ перевод Эрри Тош ~
«The Sun Divides The Moon» by ChaosFissure
The sun is sleeping quietly
Once upon a century
Wistful oceans calm and red
Ardent caresses laid to rest
For my dreams I hold my life
For wishes I behold my night
The truth at the end of time
Losing faith makes a crime
I wish for this night-time
to last for a lifetime
The darkness around me
Shores of a solar sea
Oh how I wish to go down with the sun
Sleeping
Weeping
With you
Sorrow has a human heart
From my god it will depart
I’d sail before a thousand moons
Never finding where to go
Two hundred twenty-two days of light
Will be desired by a night
A moment for the poet’s play
Until there’s nothing left to say
I wish for this night-time…
I wish for this night-time…