Успешной успешности пост
Автор: Георгий ШатайСтрельнуло мне тут покопаться в этимологии понятия «успех», в историко-компаративистском ключе. Преинтереснейшая, доложу я вам, херня.
Начнем с русского. Истоки – в глаголе «успъти», общий смысл которого: «ты быстро двигался за целью и настиг ее». То бишь успел достичь. Повышенная скорость шевеления конечностями вшита в семантику изначально. Например, была у Васи цель пустить по вене хмурого, он слинял от ментов и воплотил мечту в подъезде. Т.е. стал успешным человеком, следуя этимологической логике.
Еще забористее – немецкий Erfolg. Просто «некая хрень, которая произошла». Er folgte und es erfolgte: «он следовал и оно последовало». Можно даже сказать Es erfolgte kein Erfolg (непереводимая игра слов).
Теперь английский success, куда ж без классики жанра. Этимология у английского «сукцесса» крайне подозрительная: от латинского sub + cedere. Т.е. «идти вниз». Немного передергиваю, конечно, sub – это не только «вниз», но основное значение такое. Насколько понимаю, изначальноsuccessus означал любой конец, потом – только хороший.
Такая же логика и у испанского «éxito» и французского «réussite». Просто «исход» (дела), который со временем перекрасился в «благоприятный исход».
В итоге, что мы имеем с гуся. Успешный человек – это тот, кто что-то делал и успешно сделал. Успешно подрезал кошелек, успешно изменил жене, успешно написал никому не интересный текст.
P.S. Успение никак не связано с успехом (что глупо было бы). Там корень тот же, что и в слове «сопеть».
P.S. P.S. Я вижу этимологическую логику в словах «приспешник», «поспеть», но какого хрена тут делает «доспех»?