~ Голос истинной любви ~
Автор: RhiSh– Уильям Шекспир. Сонет 23 –
Как робкий, малость неуклюженький актёр,
От страха позабывший своё место, свой сценарий, в жизни роль,
Иль бестия, что мечется дико, загнанная судьбой,
завистлива в своей печали злой,
Чьё сердце от избытка страсти пламенеет,
в уголь обращаясь, покрывается золой…
Так я, забыв слова, страшась доверие предать,
Молчу, но вот любовь ждёт ритуала, должно верное сказать,
И кажется, Амур во мне сражение ведёт,
себя пронзая собственной стрелой,
Он ею же любовь с небес низвергнет до земной,
когда вновь переполнюсь его силой и тобой.
Пусть книги, что я написал, заменят устные признанья,
И станут сердца моего предвечным таинством молчанья.
Их строки молят о любви, их слово требует награды,
их страсть томится взаперти;
Прочти, услышав моё сердце, оно честнее языка,
которым прочие тебе сказали более нужды.
Любовь молчит моя – скромна, но пишет вновь и вновь стихи;
Услышь глазами, чувствуй мысли – вот голос истинной любви.
~ Голос истинной любви ~
~ музыка и вокал: Эрри Тош & Suno ~ перевод Эрри Тош ~
{разбивка портит размер сонета, увы, – произведена насильственно, дабы смотрелось в браузерах}
«Fire Rapture» by ChaosFissure
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
O let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
O learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.