Гёте: "Танец планет" - первый перевод на русский язык

Автор: Лариса Кириллина

В честь дня рождения Иоганна Вольфанга Гёте (28 августа 1749 - 22 марта 1832) порадую народ публикацией его малоизвестного небольшого сочинения под названием "Танец планет" в моем переводе на русский язык.

Заранее предупреждаю: это не обычная лаконичная статья, а лонгрид с историческими пояснениями и довольно пространным поэтическим текстом.

Картинка от DEZGO.

Этот перевод пока нигде не выкладывался, да и сами стихи не лежат в сети на общедоступных ресурсах - нужно искать собрания сочинений Гёте, скачивать pdf целого тома и искать уже там. Оказалось, в одном из старинных собраний сочинений есть целый том с поздравительными стихами и всякими произведениями на случай (Festgedichte). Впрочем, имеется и более новое издание, но его нет в сети. А старое есть.

Том с праздничными стихами. Гуглбукс.

Однако сначала - некоторые разъяснения.

"Гёте слишком уж дорожит придворной атмосферой"...

Сочинение, которое я перевела, относится к числу "стихов на случай", написанных по поводу разнообразных празднеств при веймарском дворе.

Напомню, что Гёте в 1775 году стал советником 18-летнего герцога Саксен-Веймарского Карла Августа, который позже даровал поэту дворянство ("фон Гёте"), сделал своим премьер-министром и тайным советником. Все эти должности не были синекурами, Гёте всерьез занимался государственными делами. Но его энергии хватало и на литературное творчество, и на руководство придворным театром, и на активное участие в светской жизни маленького княжества, которое в конце 18 - первой трети 19 века превратилось в важнейший культурный центр не только Германии, но и всей Европы.

Достаточно напомнить, что в Веймаре жили, помимо Гёте, его друзья Шиллер и Гердер, а также поэт Кристоф Мартин Виланд, композитор Иоганн Непомук Гуммель (придворный капельмейстер с 1817 года), философ Артур Шопенгауэр (его мать была хозяйкой известного салона).

Всё это стало возможным благодаря сознательно избранной княжеской семьей политике поддержки Просвещения - развития наук, искусств, философии, человеческих связей, не всегда предопределенных местом и рангом, доставшимся кому-то волей случая.

Таким правителям вполне можно было симпатизировать и делать красивые подарки.

Подарки преподносились обычно по праздникам. Это могли быть дни рождения членов правящей семьи, свадьбы и другие поводы.

Дело в 18 веке не ограничивалось привычным для нас застольем. Составлялась обширная программа мероприятий и увеселений, включавшая торжественное богослужение, театральные и театрализованные представления, концерты, гуляния, балы (а где-то и охотничьи забавы).

Гёте, фактически как главный придворный поэт, не отказывался сочинить поздравительные стихи в честь герцога, герцогини и их родственников. Только, в отличие от Ломоносова и Державина, он преподносил им не торжественные и высокопарные оды (я очень люблю эти оды!), а что-то более галантное, легкое и не тяжеловесное.

Впрочем, случались и оды... 

В августе 1812 года в чешском курортном городке Теплице собралось самое блистательное общество, включавшее семью австрийского императора, веймарскую знать и двух гениев - Гёте и Бетховена. Бетховен, поначалу с восторгом отзывавшийся о своем кумире (он боготворил Гёте с юных лет), с недоумением отнесся к его светской ипостаси. В письме Бетховена к издателю Гертелю от 9 августа 1812 года есть такая раздраженная тирада:

Гёте уж слишком дорожит придворной атмосферой; больше, чем это подобало бы поэту. Что уж говорить о кривляньях виртуозов, если поэты, которых надо рассматривать как главных наставников народа, могут обо всем позабыть ради этой мишуры.

В апокрифическом "письме Бетховена к Беттине Брентано", сочиненном, по всей видимости, самой Беттиной и опубликованном ею лишь в 1835 году, когда ни Гёте, ни Бетховена не было в живых, приоткрывается возможная причина этого высказывания. Беттина приехала в Теплиц 23 июля, но она ранее была изгнана из дома Гёте за оскорбление, нанесенное его жене. В Теплице она с Гёте не общалась. Но вполне могла знать, что Гёте принял участие в организации очередного празднества для императорской семьи (и даже, по словам из того самого письма, якобы прошел с императрицей ее роль, и пытался привлечь к сотрудничеству Бетховена). Так что сам факт устройства театрализованного праздника - не выдумка. 

Писал ли Гёте хвалебные стихи в июле 1812 года? Да, писал. Целых три. В честь императрицы Австрийской (тогда ею была Мария Людовика Моденская), в честь императора (Франца Первого) и в честь императрицы Французской (жены Наполеона, эрцгерцогини Марии Луизы, дочери Франца и его второй супруги Марии Терезы).

Почитала я эти стихи. Ничего выдающегося. Переводить их нет смысла. Обычные "датские" стихи.

А вот про "Танец планет" я бы так не сказала.

--

В честь кого танцевали планеты?

"Танец планет" - стихи для придворного праздничного представления, состоявшегося в Веймаре 30 января 1784 года в честь 27-летия принцессы Луизы Августы Гессен-Дармштадтской (1757—1830), с 1775 — супруги великого герцога герцога Карла Августа Саксен-Веймар-Эйзенахского, патрона Гёте.

Луиза Августа в 1795 году. Портрет работы Иоганна Тишбейна. Википедия.

У правящей четы родилось между 1779 и 1792 годами семь детей, но не все из них выжили и достигли взрослых лет.

К моменту празднования дня рождения герцогини 30 января 1784 года у супругов было двое детей, дочь Луиза Августа Амалия (1779-1784) и долгожданный сын Карл Фридрих (1783-1853), наследник престола. Намеки в стихах Гёте на печальные события, вероятно, были связаны с утратой второй дочери, родившейся и умершей 10 сентября 1781 года (имя не сохранилось, или ее никак не успели назвать). Маленькая Луиза умерла 24 марта 1784 года, через два месяца после праздника.

Безудержные славословия Гёте в адрес герцогини Луизы не были всего лишь формальной данью придворным обычаям. Поэт пользовался не просто благосклонностью, но и дружбой великокняжеской четы. Герцогиня, как и ее супруг, была очень начитанной (недаром как минимум на двух портретах она изображена с книгой в руках), увлекалась рисованием, разбиралась в искусстве.

Вдобавок, как выяснилось много позднее, она обладала настоящим мужеством и величием духа. В октябре 1806 года, когда французская армия разгромила прусскую в битве под Йеной, Веймар наводнили беженцы, пытавшиеся спастись от наступающих наполеоновских войск. Герцогиня активно оказывала им помощь, особенно самым беззащитным - детям, старикам и женщинам, посылала продукты, утешала, кого-то приютила во дворце. Герцог Карл Август находился в это время в руках французом: он участвовал в битве под Йеной в составе прусской армии, был ранен и взят в плен.

15 октября 1806 в Веймар вошел сам Наполеон. Он встретился там с герцогиней Луизой, которая вела себя настолько умно и с таким достоинством, что худшего удалось избежать: Веймар сохранил свою политическую самостоятельность, хотя формально вошел в состав Рейнского союза под протекторатом Франции. Герцога Карла Августа в 1807 году отпустили из плена, а в 1808 году к нему в гости в Веймар наведались Наполеон и император Александр I, бывшие тогда друзьями.

Жители Веймара, перенесшие катаклизмы наполеоновских войн с относительно небольшими потерями, считали герцогиню Луизу Августу спасительницей своего отечества.

В общем, Гёте не пришлось стесняться своих поэтических славословий - пусть в 1784 году они казались преувеличенными, но чествуемая особа была действительно незаурядной личностью.

"А теперь - дискотека!"

Вернее, костюмированное представление с музыкой. Стихи в моем переводе. 

Гёте. "Танец планет"

Танец планет

К 30 января 1784

В день новолетья Твоего

вселенский хоровод

из самых лучезарных звезд

справляет торжество.

(Четыре Ветра освобождают сцену. Двенадцать знаков Зодиака выступают вперед, они приводят с собой Любовь, Жизнь и Возрастание. Эти прекрасные дети бегут к герцогине, чтобы поздравить ее. Тем временем составляется круг знаков Зодиака. На первый план выходят Планеты. Меркурий зовет их отпраздновать этот день, однако они выказывают нежелание, ибо Солнце не спешит показываться. Вскоре, впрочем, оно приближается в сопровождении своей свиты, посылает яркие лучи в подарок герцогине, и праздничный танец начинается).

Любовь, сопровождаемая Жизнью и Возрастанием

Прежде радостно и бодро

я влеклась на праздник Твой,

но уйти спешила гордо,

ибо скучно быть одной.

Ныне я, презрев преграды,

вновь лечу к тебе, шутя,

дружным играм дети рады,

ну, а я — всегда дитя.

Среди всех, кого веду я

за собой в веселый круг,

кто играет, кто ликует,

кто в ответ смеется вдруг.

Нам остаться здесь желанно,

ибо ждет забот от нас

Сын, твой отпрыск долгожданный,

но рожденный в нужный час.

Жизни долгой, безмятежной,

Возрастанья без препон,

мы сулим ему с надеждой

что с тобой сравнится он.

МЕРКУРИЙ

Я подвижен словно пламя,

небожителей отрада,

я посредник меж богами,

и они идут за мной.

Нынче звать богов не надо,

и застыл я в изумленье:

все пришли без приглашенья

и столпились пред Тобой.

ВЕНЕРА

Не без даров на праздник твой пришла я,

но, радостно сердца соединяя,

несу любовь, как чудо из чудес,

прекраснейший из всех даров небес.

Иду к тебе уверенной стопой,

Однако все дары уже с тобой,

и чувствую, сколь мой ничтожен вес.

ЗЕМЛЯ

Я — Жизни мир тысячеликий,

ее источник — лишь во мне,

Примите все мой дар великий

и наслаждайтесь им вполне!

Богатством благ, что я имею,

не уступлю звезде любой!

Но чем горжусь всего сильнее?

Тобой!

ЛУНА

В чаще непроглядной

видя свет отрадный,

ты к надежде шла.

Пусть моё сиянье

все твои мечтанья

превратит в дела.

При моем восходе

грусть уже не в моде,

позабудь о ней.

Радостей без счета

шлю я с небосвода

до скончанья дней.

МАРС

За морями,

где войсками

полон дол,

за стенами,

за вратами,

к коим грозный враг пришел,

там царю я,

но сегодня

лишь к тебе мой путь лежит,

с восхищением смотрю я,

как твой взор,

гася раздор,

счастье мирное творит.

ЮПИТЕР

Я возвышаюсь над богами.

Меня никто не превзойдет.

Средь молний правлю я громами —

Кто стать соперником дерзнёт?

Лишь Бог Любви меня способен

воспламенить и покорить.

Твоим поклонникам подобен,

хотел бы я Тебе служить.

САТУРН

Сед, нескор, но вечно складен,

как и все в кругу светил,

тих, серьезен, но не хладен,

праздник твой я посетил.

В этом царственном чертоге

вы с супругом день и ночь

наслаждаетесь как боги,

с вами рядом — сын и дочь.

Будь же ты благословенна,

как избранница небес.

Дух блаженства неизменно

пусть сопутствует тебе.

Пусть сиянье неземное

над тобой сплетет венец,

прочный, словно надо мною

вечный блеск моих колец.

КИБЕЛА

Среди пространств, куда не проникал ваш взор,

я созерцала ход светил окрестных.

Меня пленял их стройный хор,

манящий в сердце сфер небесных.

Там, безымянная, одна,

я сотни тысяч лет блуждала,

Земле была я не нужна,

и ничего о ней не знала.

Теперь же родственные сферы

зовут: сестра, иди сюда!

Почтим приход счастливой эры:

здесь новая зажглась звезда!

На праздник твой мы тихий свет прольём,

и хоть к тому была я не готова,

в тебе и милом облике твоем

родное небо обретаю снова.

СОЛНЦЕ

Я порождаю Жизнь и Власть,

Расцвет, Богатство, Мощь;

умри во мне огонь и страсть, —

весь мир поглотит Ночь.

Во мне великолепье чтят

и любят мягкий свет.

Кто добродетелью богат,

тому мой образ свят.

Неутомимою рукой

гоню я облака,

Сияю я над всей Землёй,

и власть моя легка.

Владычица, что здесь царит,

благословенна будь!

Мой свет твой разум озарит,

Мой луч укажет путь.

--

Астрономический комментарий

Как нетрудно заметить, в число светил, помимо планет, включено Солнце. Луна представлена как планета, на что есть свои резоны (некоторые современные астрономы, включая Владимира Георгиевича Сурдина, считают, что она вполне достойна такого именования, и вообще Земля и Луна могут рассматриваться как двойная планетная система).

Планеты Солнечно системы расположены у Гёте в порядке удаления от Солнца: Меркурий, Венера, Земля, Луна, Марс, Юпитер, Сатурн...

Стоп. А при чем здесь Кибела - древняя малоазиатская богиня - мать богов, олицетворение могучих сил жизнетворной природы (natura naturans)?

Она изображалась в компании со львами (иногда - на колеснице, запряженной львами), в руках у нее был ударный инструмент - тимпан (род бубна) или систр.

Кибела. Картинка из сети.

Кибела могла отождествляться с Реей и Исидой, другими богинями-родительницами.

Гёте был большим любителем древних богов, это ясно. Но с какой стати в его астрономическом маскараде оказалась именно Кибела? Причем после Сатурна?..

Астероид Кибела действительно существует, но: 1) он был открыт лишь в 1861 году, 2) его орбита располагается между Марсом и Юпитером.

Гёте, однако, вовсе не своевольничал, вводя в круг планет никому не известное небесное тело. Он интересовался и астрономией, помимо всего прочего, и был в курсе новых тенденций (об этом существует отдельная литература).

После открытия Уильямом Гершелем в 1781 году еще одной планеты Солнечной системы об имени для этой планеты между астрономами велись долгие споры. Сам Гершель хотел назвать планету в честь своего покровителя, английского короля Георга III - Звезда Георга (Georgium Sidus), но это шло вразрез с астрономической традицией давать планетам имена древних богов Греции и Рима. В итоге победило название Уран, однако среди предлагавшихся вариантов была и Кибела (а также Астрея, Минерва и просто «Гершель»).

Так что гётевская Кибела - это нынешний Уран.

Название "Уран" отстаивал немецкий астроном Иоганн Боде, аргументируя это тем, что Уран - мифологический отец Сатурна, и логично соблюдать такую иерархию. Однако закрепилось это название лишь примерно с 1823 года. А в 1780-х годах тут царил разнобой. Гёте, очевидно, хотелось разбавить мужскую компанию прочих планет, где из дам - только Венера, еще одним женским божеством.

Музыка для танцующих планет

Естественно предположить, что, коль скоро стихи к празднованию дня рождения герцогини написал сам Гёте, то музыку к ним должен был написать придворный капельмейстер, никак не меньше. В конце концов, это входило в его прямые обязанности, и такими заказами никто из великих композиторов 18 века нисколько не гнушался.

Бах, например, создал ряд великолепных кантат в честь правящего семейства Саксонии (покровительство курфюрста было для него важным аргументом в его непростых отношениях с лейпцигским начальством). Гендель в 1713 году написал гениальную "Оду ко дню рождения королевы Анны", а позднее регулярно сочинял антемы в честь торжественных или траурных событий при королевском дворе. Глюк радовал венский двор "театральными празднествами" - небольшими операми с участием мифологических персонажей, в которых пели и танцевали эрцгерцоги и эрцгерцогини, дети Марии Терезии.

Капельмейстером веймарского двора с 1772 года был Эрнст Вильгельм Вольф (1735—1792), пользовавшийся покровительством герцогини-матери Анны Амалии (ранее он давал уроки музыки ей и ее детям, включая юного герцога Карла Августа). Музыку к представлению «Танец планет» сочинил в основном он.

Э. В. Вольф. Источник: Википедия

Он был весьма уважаемым и даже знаменитым в свое время музыкантом, автором инструментальных сочинений и примерно 20 зингшпилей.

В 19 веке его музыку практически забыли, а в наше время вновь исполняют (можно найти и послушать на ЮТубе).

Конечно, я нашла и послушала. Стилистика - скорее старинная, чем современная для 1780-х годов. Вольф ориентировался на несколько модернизированное барокко в его берлинском изводе (К. Ф. Э. Бах, К. Г. Граун), а не на венских классиков, которые творили тогда истинный музыкальный "авангард". Недаром Гёте, познакомившись с зингшпилем Моцарта "Похищение из сераля" (1782) признавался, что ""Похищение" опрокинуло всё".

Ни партитуры, ни записи "Танца планет" с музыкой Вольфа в сети нет. Но сами ноты существуют.

Очень содержательную статью про этот опус написала Беата Агнес Шмидт:

Beate Agnes Schmidt. Barocke festival and poetic innovation. Ernst Wilhelm Wolf ' s music to Goethe ' s carnival procession '' the planet dance '' in the context of Weimar casual poetry / Goethe Jahrbuch, 2008. S. 174-192.

В этой статье приводятся и нотные примеры из музыки Вольфа (жаль, очень краткие, однако по ним кое-что можно понять относительно стиля - да, он ориентирован скорее на позднее барокко).

Насколько я поняла, Гёте не относился к поклонникам таланта Вольфа и предпочитал ему другого композитора, Филиппа Кристофа Кайзера (Kayser, 1755-1823), который написал музыку к трем зингшпилям Гёте и музыку к его трагедии "Эгмонт" (последняя партитура не сохранилась). Но Вольфу покровительствовала герцогиня-мать, и его позиция оставалась непоколебимой.

Песни от нейросетей

Что же, раз у нас в распоряжении нет оригинальной музыки к "Танцу планет", создадим свою с помощью нейросетей.

Я не стала класть на музыку все стихи из этого цикла, ограничившись только двумя последними: Кибелой и Солнцем. 

Кибелу я поручила нейросети SUNO и вышло, по-моему, очень мило. Только я понизила тональность, а то голос звучал слишком уж высоко.

https://youtu.be/hTtMxoo1vC0?feature=shared

С Солнцем пришлось помучиться. Варианты, которые я выуживала из SUNO, меня по разным причинам не удовлетворяли. То очень плохое качество звука, то музыкальное "не то", то нежелание нейросети следовать промпту.

Обратилась к другой нейросети - Producer (прежнее название - Riffusion). Кстати, до 1 сентября с тамошним ИИ можно пообщаться бесплатно, уточняя в диалоге желаемые детали музыкальной композиции. Я общалась на немецком и на английском; не знаю, понимает ли он русский.

После нескольких попыток объяснить, чего именно я хочу, получился вариант пусть и не оптимальный, но хотя бы похожий на промпт и подходящий по стилистике к песне Кибелы.

https://youtu.be/4r0i1Yr0un8?feature=shared

Почему я задавала нейросетям немецкие тексты, а не русские в моем переводе?

Прежде всего, потому, что нейросети, видя русский текст, впадают в искус шансона, советской эстрады или, в лучшем случае, сентиментального романса. Я всего этого просто не выношу. Объяснить нейросети, почему всё это звучит неприемлемо, я не в силах. Видимо, других образцов в нее не заложено. Так что мне приятнее работать с текстами на иностранных языках.

И, опять же, Гёте писал по-немецки.

+38
156

0 комментариев, по

1 737 57 202
Наверх Вниз