Почему в Японии светофор... синий?
Автор: Тори ТоториВ «Последней кицунэ» есть момент, где десятилетнего Кацу чуть не сбил грузовичок-сан и водитель наорал на мальчишку:
— Совсем жить надоело, пацан? В следующий раз попробуй слезть с велика и переходить на синий!
На синий?
А это интересное лингвистическое и культурное явление в Японии, которое у многих вызывает удивление! Почему зеленый лук и зеленый свет светофора — «ао» (синий), хотя в японском есть слово мидори (緑) для обозначения зеленого цвета?
Исторический контекст:
До сравнительно недавнего времени (примерно до периода Мэйдзи, XIX век), в японском языке не существовало четкого разграничения между синим и зеленым. Был только один термин — 青 (ао) — который охватывал все, что мы сейчас различаем как синий и зеленый .
• Например, в старых текстах и поэзии трава, листья и даже плесень могли описываться как ао.
• Цвета как отдельные категории начали фиксироваться поздно, и слово мидори долгое время обозначало оттенок синего, а не самостоятельный цвет.
Почему «зеленый лук» — синий? Это выражение появилось до того, как «мидори» стало отдельной категорией. «Ао-нэги» — исторически устоявшееся слово. Хотя современный лук явно зеленый, выражение сохранилось из эпохи, когда все зеленое называли синим. Аналогично:
• 青りんご (ао-ринго) — «синее яблоко» = зеленое яблоко
• 青菜 (аона) — «синяя зелень» = любая листовая зелень
Почему «зеленый свет» — 青信号? Когда в Японии появились светофоры в XX веке, термин 青信号 (ао синго) вошел в обиход по аналогии с другими устоявшимися выражениями. Несмотря на то, что свет технически зеленый, его называют «ао», потому что:
1. Это укоренилось в языке.
2. Так привычнее на слух для японцев.
И вот интересный факт: чтобы соответствовать названию, в японских светофорах зеленый цвет делают бирюзовым — так он визуально ближе к «ао».
А «мидори» тогда что? Слово 緑 (мидори) стало более активно использоваться как название цвета только в XX веке, после реформ образования и западного влияния. Сейчас дети учат, что трава — цвета мидори, но при этом продолжают говорить аонэги, аосинго и тд — как часть традиции и устойчивых выражений.
Такие дела, лисята!