Перевод с иностранного

Автор: Мирослава Глумова

Иногда я балуюсь переводами. Год назад, с мае, мне стукнула в голову неожиданная мысль: о чём интересно поётся в самой знаменитой помпезной арии "O, Fortuna" из оперы Карла Орфа Carmina Burana?

https://yandex.ru/video/preview/2327660349873465274

Латынь не знаю, но есть переводчики и словари. Потёрла лапки и приступила к работе. 

Так родились следующие строки эквиритмичного перевода.

Всю красоту языка не возможно уместить в рваную слоговую структуру, я это знаю и результатом не довольна, так что не кидайтесь в меня помидорами😅. Приятного чтения.


О, фортуна!

Ты как Луна,

Всегда изменчива ты.

Ты создаёшь,

И в клочья рвёшь,

Жизни ход меняешь ты.

То угнетёшь,

То вознесёшь,

Игры твои непросты.

То ты бедна́,

То ты сильна́,

Коварная ты как льды

Чудовищна

Бесчувственна

Хитра́ ты с рождения

Ты боль невзгод

Потерь оплот

И нет нам спасения.

Всегда мрачна

Всегда сткрытна́

Ты в нас ищешь рвение

Весь мир - игра

Вины парад

Где нет нам прощения.


Судьба, спаси

Добро неси

Не будь для меня врагом

Ты мой палач.

Без неудач

Тяжких мне даруй трудов

И тот час я

Зла не тая

Сердце отдам лишь тебе.

Пал жребий мой

Сражён судьбой

Плачьте люди обо мне!

+20
81

0 комментариев, по

5 220 1 227
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз