Чешский такой чешский...
Автор: Андрей ВдовинКупил я тут недавно в букинистическом магазине прекрасно иллюстрированную энциклопедию животных на чешском языке 1974 года выпуска. Чтобы сестре на день рождения подарить.
Но когда взялся читать, мне эта книга до того понравилась, что я даже начал подумывать: а не оставить ли ее себе? Потому что чтение на чешском языке ну очень повышает настроение! Да и вообще для общего развития полезно.
Судите сами. Вот лишь небольшой перечень чешских названий некоторых животных:
Андулка (andulka) — волнистый попугайчик
Белокур (bělokur) — белая куропатка
Бзикавка (bzikavka) — златоглазка (род слепней)
Букач (bukač) — выпь
Бурняк (buřňák) — буревестник
Велблуд (velbloud) — верблюд
Велрыба (velryba) — кит
Ворван тупоносы (vorvan tuponosý) — кашалот (кстати, по-русски "ворвань" — это китовый жир).
Врабец (vrabec) — воробей
Ежик (ježik) — морской еж
Жижала (žižala) — дождевой червь
Жралок (žralok) — акула (надо полагать, от слова "жрать")
Капустняк (kapustňák) — ламантин
Козорожец (kozorožec) — козерог
Колибрик (kolibřik) — колибри
Коничек (koniček) — морской конек
Кочка (kočka) — кошка
Кукачка (kukačka) — кукушка
Леноход (lenochod) — ленивец
Летун (letoun) — летучая рыба
Мывал (mýval) — енот (от слова "мыть", ср. русское "полоскун").
Нетопыр (netopýr) — летучая мышь (netopýr ušatý — бурый ушан)
Норек (norek) — норка
Носорожец (nosorožec) — носорог
Перлородка (perlorodka) — жемчужная устрица
Писивка (pisivka) — книжная вошь
Полетушка (poletuška) — белка-летяга
Потапка (potápka) — поганка (птица)
Птакопыск подивны (ptakopysk podivný) — утконос (дословно — "птицегуб удивительный")
Росничка (rosnička) — квакша (от слова "роса")
Рыбак (rybák) — крачка
Скакавка (skákavka) — паук-скакунчик
Скокан (skokan) — лягушка (дословно — "прыгун"); есть еще более широкий термин žába — так называют и лягушек, и жаб, и квакш
Скот (skot) — бык домашний / корова домашняя
Сновачка едовата (snovačka jedovatá) — черная вдова (паук) (по-чешски snovat — это вовсе не "сновать", а "плести", "ткать"; jedovatá — ядовитая)
Тучняк (tučňák) — пингвин (от слова "тучный)
Хоботнице (chobotnice) — осьминог
Чап (čáp) — аист (ср. диалектное "чапля" — цапля)
А еще мне очень нравится слово "тыкадло" (tykadlo) — это усик насекомого.
В общем, признаюсь: мне было жаль расставаться с этим чудесным изданием. Но ничего не поделаешь — раз уж купил в подарок, пришлось дарить.
Сестре, кстати, книга тоже очень понравилась!
P. S. Энциклопедия называется "Od agamy po žraloka" ("От агамы до акулы"). Агама — это ящерица такая. Она в чешском языке стоит первой по алфавиту. А акула — последней, ибо по-чешски она начинается с буквы Z.


Фраза "зорничка кочичиго ока", на мой взгляд, тоже звучит бесподобно!







