Жиза... (в переводе)

Автор: Елена Станиславова

Интернета не было сутки, поэтому извиняюсь, что не ответила всем, кому хотела... 

Утилизировала время и сделала ещё одно блюзовое видео (писать ничего нового не хотелось). Хорошо, что успела запастись заготовками. 

Решила перевести текст на русский, ибо (мой) AmEn не все понимают. Но делать переводы стихов я не умею, даже своих. Поэтому (почти) машинный подстрочник. 

Весна стучится сегодня в мою дверь
Свет и тьма играют вничью
Но в моём сердце нет  равновесия, его нет совсем...
Любовь и печаль, они в одном и том же цвете

О, весеннее равноденствие наступило
Но равновесие,
его совсем нет в моей усталой душе

Надежда и печаль идут рука об руку
Как музыканты этой отшельнической группы, играющей дельта-блюз
Когда день сравнялся с ночью
Все ещё не могу изгнать свою тьму
Любовь и боль в тесных объятиях
В моей усталой, ноющей голове

Весенний дождь стучит о моë оконное стекло
Звучит как эхо рефрена в моëм сердце
И я снова пою блюз

Земля пробуждается от зимнего сна
Но я тону в эмоциях, темных и глубоких
Цветы расцветают там, где упали мои слëзы
Каждый лепесток рассказывает свою историю, которую я знаю слишком хорошо

Солнце светит, но я чувствую холод
Некоторые раны не заживают, независимо от того, как давно их нанесли
Они просто учатся не слишком сильно болеть

Надежда и печаль, они остаются со мной
Как река Нарва встречается с неспокойным морем
Когда день сравнялся с ночью,
Сочетание любви и боли кажется таким верным
Это песня, которую должно петь мое сердце
Каждую зиму, каждую весну.

Оригинал здесь

или


Очень соответствует моему настроению. 

+151
212

0 комментариев, по

14K 232 1 277
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз