Жиза... (в переводе)
Автор: Елена СтаниславоваИнтернета не было сутки, поэтому извиняюсь, что не ответила всем, кому хотела...
Утилизировала время и сделала ещё одно блюзовое видео (писать ничего нового не хотелось). Хорошо, что успела запастись заготовками.
Решила перевести текст на русский, ибо (мой) AmEn не все понимают. Но делать переводы стихов я не умею, даже своих. Поэтому (почти) машинный подстрочник.
Весна стучится сегодня в мою дверь
Свет и тьма играют вничью
Но в моём сердце нет равновесия, его нет совсем...
Любовь и печаль, они в одном и том же цвете
О, весеннее равноденствие наступило
Но равновесие,
его совсем нет в моей усталой душе
Надежда и печаль идут рука об руку
Как музыканты этой отшельнической группы, играющей дельта-блюз
Когда день сравнялся с ночью
Все ещё не могу изгнать свою тьму
Любовь и боль в тесных объятиях
В моей усталой, ноющей голове
Весенний дождь стучит о моë оконное стекло
Звучит как эхо рефрена в моëм сердце
И я снова пою блюз
Земля пробуждается от зимнего сна
Но я тону в эмоциях, темных и глубоких
Цветы расцветают там, где упали мои слëзы
Каждый лепесток рассказывает свою историю, которую я знаю слишком хорошо
Солнце светит, но я чувствую холод
Некоторые раны не заживают, независимо от того, как давно их нанесли
Они просто учатся не слишком сильно болеть
Надежда и печаль, они остаются со мной
Как река Нарва встречается с неспокойным морем
Когда день сравнялся с ночью,
Сочетание любви и боли кажется таким верным
Это песня, которую должно петь мое сердце
Каждую зиму, каждую весну.
или
Очень соответствует моему настроению.