Времена в тексте
Автор: Ingrid WolfКаким временем вы обычно пользуетесь в описаниях – настоящим или прошедшим? Или нет, не так…
"Я свернул в сквер, где пели птички, трава была зеленой и свежей, радовала глаз."
"Я свернул в сквер, где поют птички, трава зеленая и свежая, радует глаз."
Какой вариант нравится больше? Какой читается легче, ровнее, вызывает чувство, что видите картинку вместе с героем?
Мне – второй. Моя учительница русского языка сказала бы, что первый вариант грамотен, а второй нет, но она не писатель :-)
Интересно, что даже в английском, где правила согласования времен в принципе намного строже, чем в русском, сегодня уже никто не требует от авторов уродовать описания этими «был», «были» и прочими глаголами в прошедшем времени.
Фразу-пример я бы перевела как: "I turned into the park, to the birds chirping on the trees, my eyes feasting on the young, green grass." Потому что англоязычные авторы сейчас пишут именно так.
Например, у Мартина: "He lifted his eyes to the Wall, blazing blue and crystalline in the sunlight." Герой поднял глаза – в прошедшем, но стена сияет прямо сейчас! Мы это сияние видим вместе с героем. Достигается это, правда, не через глаголы в настоящем времени, а через причастные и деепричастные обороты, обилие которых в русском выглядит громоздко, а в английском вполне органично.
А вы для себя уже определились, делать описания в настоящем времени или в прошедшем, или пока еще колеблетесь?