Румынский/молдавский, татарский, цыганский и алтайский языки звучали на нашей чудесной встрече +фото

Автор: Юлия Нифонтова

📢😍💟📝  24 апреля в Алтайской краевой библиотеке им. В. Я. Шишкова (Барнаул, Алтайский край) в рамках Года единства народов России состоялось замечательное событие «Созвучие культур. Слово и Время»: творческая встреча с литераторами-переводчиками Ириной Малышевой (Иринуца Бебелюш) и Фаридой Габрауповой + настоящий кайчи из Горного Алтая!!!


📢😍💟📝 Ирина начала с приветствия на румынском языке (она пришла в стилизованном народном румынском костюме):

Bună seara, prieteni! Mă numesc Irina, sunt redactor la departamentul de proiecte literare și editoriale, iar acum împreună cu Iulia vă vom povesti despre limba română și probleme traducerii.

📝 Перевод:

— Добрый вечер, друзья! Меня зовут Ирина, я редактор отдела литературных и издательских проектов, и сейчас мы с Юлией (это я 😉) расскажем вам о румынском языке и проблемах перевода.


📝 Ирина задала простой вопрос:

— Я точно знаю, что каждый из вас сейчас скажет слово на румынском. Скажите, сегодня 24 апреля?

💌 Зал дружно ответил: «Да».

Ирина:

— Ну я же говорила! Вы сказали «да». По-румынски оно звучит точно так же: da. Поздравляю, вы уже говорите на румынском.


А вообще в этом языке около 15% слов — из славянских языков. Поэтому борщ, например, вы точно сварите, вот как похоже звучат названия продуктов: сфэклэ, картоф, морков, смынтына. После этого Ирина показала интересные слайды с пословицами и поговорками и разными удивительными "перевёртышами" в румынском языке... 😃🤓 Например: помидор в румынском 🍅 называется "красный", как у нас иногда баклажаны называют "синенькие", а потому на румынском базаре можно услышать абсурдные, на первый взгляд, фразы: дайте мне красные красные (красные помидоры) или дайте жёлтые красные (жёлтые помидоры).


😃🤓📝 Зрители услышали румынскую поговорку, состоящую из одних гласных звуков: Oaia aia e a ei, eu o iau («Та овца — её, я её беру»). Узнали, что сирень и летучая мышь по-румынски звучат идентично, а также что в румынском языке есть непереводимые на другие языки слова, потому как им нет аналогов в других языках... Узнали, что румыны и молдоване говорят на одном языке... и ещё много-много интересного...


😃🤓💞📖📝 Мы с Ириной познакомили зрителей с нашим первым общим опытом перевода стихов Михая Эминеску (но об этом я, пожалуй, потом сделаю отдельный пост). 💌


😃🤓💞📖📝 После румынского, Ирина рассказала о своём увлечении цыганским языком. Кроме румынского и цыганского, она говорит на английском и испанском, а также изучает немецкий. Ирина познакомила с редкими изданиями на цыганском, самоучителями цыганского языка и рассказала об особенностях этого языка. Не обошлось и без курьёзных фактов, например, знаменитая песня из фильма «Табор уходит в небо» - это лишь случайные набор цыганских слов, это такая же псевдоцыганская песня, как пресловутая псевдоитальянская "Уно, уно, уно, уно моменто..." из к/ф. "Формула любви" 💃💃💃


😃🤓💞📖📝 После Ирины перед зрителями выступила Фарида Анваровна Габдраупова — известная алтайская поэтесса и прозаик, член Союза российских писателей, педагог-филолог. С 2015 года она возглавляет региональное отделение Союза российских писателей в Алтайском крае. 📗📕📘📙📖📚 Автор девяти книг, включая поэтические сборники и прозу. Её произведения публиковались в журналах «Алтай», «День и ночь», «Барнаул литературный» и других изданиях.


🤓👍  Оказывается, Фарида Габдраупова - финалист международного конкурса, посвящённого татарскому языку – «Саумы, Казан!» / «Здравствуй, Казань!» По результатам этого конкурса издаются двуязычные сборники произведений (на татарском и русском языках) и поэтессе удалось опубликоваться в таком сборнике. 📽💻📹 Зрители с удовольствием посмотрели видеоклип на песню «КАРТАНЕЙ» в исполнении композитора Ирины Швенк. (Картаней с татарского - бабушка). 


Фарида Габдраупова познакомила читателей со своими книгами, стихами и прозой о татарской культуре, о своей семье, о себе... 🤗💞💌


😃🎼🎶 Музыкальная пауза была просто невероятной - её представил уникальный молодой исполнитель и мультиинструменталист из Республики Алтай - Ойгор Теркишев, представляющий новое поколение мастеров горлового пения (кайчи). 


Он исполнил алтайские песни с приёмами горлового пения.Он является продолжателем музыкальной династии своего отца, известного кайчи Эмиля Теркишева, сохраняя и популяризируя традиционную алтайскую культуру. Зрители горячо поддержали исполнителя, аплодировали и кричали: "Браво!" 👏👏

С радостью и любовью подготовила и провела встречу - я 😍🤗😘 


😃🤓💞📖📝 Надеюсь, что наша встреча была интересна и полезна всем людям, кто интересуется языками и культурой народов, населяющих нашу страну... 🤗😘💞

+158
163

0 комментариев, по

6 936 428 1 426
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз