Парные надписи, ИИ и немного истории

Автор: Алексей Штрыков

Вот пишут периодически о том, какие ИИ нехорошие. Не так давно были и те, кто говорил, что MS Word плохо тексты проверяет. Судари мои, это просто инструмент. Как и поисковик Google — инструмент. Меня восхищают искуснейшие переводы академика Алексеева и исторические книги Ольги Гурьян для детства и юношества — люди писали, когда информация была в дефиците. Писали — и задали планку. Они колоссы, на чьих плечах я, недостойный, стою и пытаюсь творить своё. В отличие от них, я могу в любой момент нагуглить, на что похожа та или иная пагода, уточнить в нескольких энциклопедиях детали исторических событий, посмотреть с десяток иллюстраций: от музейных экспонатов до исторических реконструкций. Я не настолько начитан и, прямо скажу, пожалуй, не настолько талантлив, как они. И я не вижу никакой проблемы в том, чтобы пользоваться благами цивилизации ради написания произведений.

Не без удовольствия обсуждаю с Google, насколько хороши мои «силезские» песни. Google врёт и говорит, что это Лев Гинзбург, а музыку написал Тухманов. Ну и хорошо. Очень приятно. Мне важно понять, не наврал ли я в интонациях. Раз за разом Google говорит то одно, то другое. И что?

Я думаю при этом своей головой.

Господа, вы ведь знаете, что, каким бы ни был технологический уклад, думать надо человеческой головой. И лучше всего — своей.

Подруга-китаистка не всегда на связи. Зато на связи DeepSeek. Прекрасно понимаю его ограниченность, но мне хочется написать «парные надписи». Причём так, чтобы хорошо читалось и на русском, и на китайском. Разумеется, я предпочёл бы показать стихи подруге. Но и нейросетка тоже ничего. Это как теннис со стенкой. Да, ты играешь со стенкой, но играешь ты.

Два раза скормил DeepSeek стихи. В один раз он мне их похвалил, в другой раз поругал, обсчитался в слогах и наговорил удивительного. Но я нашёл то, что искал. Можно ли сказать, что ИИ мне подсказал? Да. И это, наверное, лучше, чем гадать на картах или кофейной гуще.

Да, я к чему. Я написал новое представление «Атамана Бусяня». Не мог себе отказать в парных надписях. Это, знаете, такой особый традиционный китайский жанр. Парные надписи — это две строки, которые должны состоять из одинакового числа иероглифов и как бы «рифмоваться» по смыслу (на уровне синонимии или антонимии) на уровне составляющих. В идеале — всех составляющих. Одна китайская компьютерная игра сообщила мне, что в строках парных надписей может вообще быть всего по иероглифу, и те в таком случае «рифмуются» на уровне составляющих. Как вы знаете, в китайском много сложных иероглифов, состоящих из различных простых элементов (ключей), которые могут друг друга «отражать» (например, «верх — низ», «большой — маленький»). В игре предлагалась пара 墨 (мо, тушь) и 泉 (цюань, родник), поскольку верхние половины этих знаков значат соответственно «чёрный» и «белый», а нижние — «земля» и «вода».

До таких красот мне далеко. Я попробовал себя в более простом. Надпись для министерства гражданских назначений:

Балкой дворца станет сосна с дальнего склона.
Крыша лачуги скрывает сокровище с ближнего поля.

Значение для китайца прозрачное. И в тексте оно раскрывается:

Молодой Лецинь как раз являет собой то и другое. Родился он в области Хань в крестьянской семье — что это, как не с ближнего поля драгоценная яшма? А прибыл сейчас из северной области Чжао — что это, как не с дальнего склона крепкое и прямое дерево?

У моего образа, конечно, книжный первоисточник. А именно «Шестнадцать правил разумного правления» Чжугэ Ляна, которые я читал на сайте «Восточная литература»:

Прочные колонны получаются из прямого дерева; достойные чиновники происходят из прямых людей. Прямые деревья растут в далеких лесах, прямые мужи живут среди простого народа. Поэтому правитель, отбирая людей на службу, должен искать в отдалённых местах.

Дальше нужны были параллели. Ассоциацией к «балке» стала «крыша». К «дворцу» — «лачуга». Наконец, «дальний склон» и «ближнее поле», отсылающее одновременно к тростниковой хижине того же Чжугэ Ляна (в бытность его провинциальным книжником) и к драгоценному жаду (или «яшме»), найденному в VIII веке до н. э. в дикой местности неким Бянь Хэ. Камень был необработанный, но Хэ предлагал его разным правителям. Те, считая подношение недостойным, повелели отрубить ему вначале одну ногу, затем вторую. В третий раз в камне разглядели подлинную драгоценность, из которой вышла китайская императорская печать. История жуткая, но смысл должен быть понятен: когда б вы знали, из какого сора выходят сокровища.

Хулиганством с моей стороны было описание столичного винного заведения для книжников. Скопирую сюда целиком:

Опишу вам «Павильон упоения канонами». Был он любим столичной молодёжью, и учёной, и недоученной, да вот беда — при прошлом девизе правления закрылся, так что откуда вам узнать, если не от рассказчика. В любое время суток в главном зале царил полумрак, сдобренный тёплым светом масляных ламп. Приземистые столы, напоминавшие канцелярские, были расставлены в нарочитом беспорядке, вместо стульев или скамей сидеть полагалось на подушках и войлочных подстилках. Тут и там на полу можно было увидеть кисть, тетрадь или даже свиток с картиной или классическим трактатом. Прикасаться к ним у завсегдатаев считалось дурным тоном, разве что в шутку, с каким-нибудь зубоскальством. В зале не прекращали звучать лютня и флейта, иногда весомо напоминал о себе каменный колокол — и всё с непременной тонкой фальшью. Её же замечал ценитель и в пяти больших картинах, украшавших стены. Каждую обрамляли парные надписи.

У первой, что изображала пьяницу, спящего в зарослях тысячелистника, надписи были такие:

«Книга перемен» кого преобразит?
Три глотка — и сразу переменишь вид.

На второй крестьяне возвращались с полей навеселе. По сторонам было написано:

«Книга песен» петь не обучает.
Чарка — вот что голос пробуждает.

На третьей краснолицые витязи сшибались в яростном поединке — но по их позам сразу было видно, что храбрости они одолжили у вина. Надписи гласили:

«Книга истории» — давит тоска наповал.
Стоит напиться — в историю тут же попал.

Четвёртая картина, самая возмутительная, показывала чиновника в полном облачении, но с таким поплывшим лицом, что стыдно и смотреть. При сей непристойности — такой комментарий:

«Канон ритуалов» привьёт ли приличия нам?
Кувшин допиваешь — поклон получается сам.

Наконец, на пятой картине красовался обычный завсегдатай этого заведения: молодой книжник, перемежающий чтение трактатов бражными упражнениями. Картина была исполнена в густых фиолетовых оттенках, только огонёк светильника кое-как разгонял мрак. Стихи советовали:

«Вёсны и осени» полно читать дотемна.
Выпьешь — за осенью мигом приходит весна.

Книга перемен (Ицзин):

易变谁之面
三咽即改颜

Ицзин — чьё лицо изменит?
Три глотка — и вид переменится.

Пояснение у газетного киоска: Тысячелистник на картине отсылает к одной из древнейших китайских гадательных практик на высушенных стеблях тысячелистника. Считалось, что после ряда манипуляций эти гадательные бирки указывают на нужную гексаграмму «Книги перемен».

Книга песен (Шицзин):

诗书不教唱
罚酒方开嗓

Шицзин не учит петь,
Штрафная чарка открывает голос.

Пояснение у газетного киоска: Крестьяне на картине отсылают к одной из центральных тем «Книги песен» — сельхозработам.

Книга истории (Шуцзин):

书经使人倦 (shū jīng shǐ rén juàn)
醉即入开端 (zuì jí rù kāi duān)

Шуцзин наводит скуку,
Напьёшься — и вот завязка сюжета.

Пояснение у газетного киоска: Воины на картине отсылают, собственно, к войнам как одной из тем «Книги истории». Сама по себе она, впрочем, представляет больше сборник рассуждений о государственном правлении. Однако, как пишет Ральф Сойер в книге «Дао шпионажа», в своё время танские чиновники, не желая отправлять классическую литературу принцессе, выданной замуж за турфанского князя, аргументировали это тем, что, прочитав «Книгу истории» (она же «Книга документов»), варвары рискуют постичь китайское военное искусство.

Книга ритуалов (Ли цзи):

礼经徒教人拱
瓮干自折躬

Лицзи учит лишь кланяться,
А когда кувшин пуст — сам сгибаешься в поклоне.

Пояснение у газетного киоска: Здесь по картине, видимо, пояснений не требуется. «Книга ритуалов» — книга, описывающая конфуцианскую благопристойность.

Вёсны и осени (Чуньцю):

春秋读至暮
醉后春复苏

Чунцю читаю дотемна,
А после вина весна возрождается.

Пояснение у газетного киоска: Здесь тоже, я думаю, ясно. «Вёсны и осени» — древнейшая китайская хроника, читалась обычно с комментариями. Описывает историю царства Лу. Крупнейшая летопись доимперского периода.

Все эти стихи лишены точной рифмовки по тону, но для такого заведения оно и уместно. Везде же фальшь.

В который раз приношу извинения за низкий темп написания. Mea culpa.

+68
225

0 комментариев, по

488 428 335
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз