Редактура: как НЕ НАДО делать

Автор: Зоряна Заряница

Многие авторы жалуются, что никак не могут закончить редактуру: всё переписывают и переписывают... публикуют и снова переписывают... или не публикуют, а годами держат в столе — и переписывают.

Просто потому, что не понимают, что такое редактура на самом деле и занимаются не редактурой, а чем-то ещё (часто вкусовой правкой, то есть переставляют мебель вместо капитального ремонта).

Вот прям выдержку из своего конспекта вам приведу (с курса по редактуре для авторов в школе Александра Петрова):

Правка — это любая переработка уже существующего текста. Ниже разновидности правки:

1. Редактура — это устранение объективных недостатков текста.

2. Глубокая переработка текста (переписывание) — это изменение структуры текста

3. Вкусовая стилистическая правка — работа над стилем

4. Корректура — орфография, пунктуация, унификация текста

Что на самом деле должен делать литературный редактор (если уж вам удалось его найти):

- редактор не имеет права лезть в текст на уровне структуры (это тогда уже соавтор);

- редактор устраняет объективные ошибки:

  • стилистические (использование языковых средств неуместным способом)
  • фактические (недостоверная информация)
  • смысловые (нарушение формальной логики или логики повествования или если автор противоречит сам себе и путается в показаниях, а также передёргивание и манипуляции (если это не умышленно))

Расскажу вам примеры объективных ошибок из моей практики переводчика.

Сидит герой на крыше и пьёт коктейль (не помню точно название, но оно там было). Через пару страниц тот же герой на той же крыше из той же бутылки пьёт какой-то другой коктейль 😳 

В комнате группа подростков. Одна девочка выходит из комнаты, остальные продолжают разговор — и тут ушедшая девочка вдруг подаёт голос... 😨 

Да, переводчик вынужден не только русские слова вместо английских ставить, но и следить за такими вот ляпами. А то мне предъявил однажды редактор "почему у вас машина оказалась в этом месте, хотя должна была быть в том?". А это авторский ляп. Про который я даже в сопроводиловке написала. Но виноват всё равно переводчик...

Хотя переводчик, как и редактор, не имеет права лезть в авторский текст с ногами, даже если автор несёт полный бред: ну бред, ну несёт, но ведь автор же, имеет право! Это ЕГО текст. И если автор сам дурак, то никакой редактор/переводчик этого всё равно не исправит.

Именно поэтому лучше самого автора текст не отредактирует никто!

Только вы знаете свой замысел, цель этого текста и всё остальное. (Кстати, а вы это точно знаете?)

При этом нужно помнить, что всегда найдутся читатели, которые нифига в этом вашем замысле не поймут. И напишут вам гневные отзывы. Или вообще нехорошими словами обзовут.

Очень советую почитать отзывы на "Цветы для Элджернона", в которых некоторые читатели с пеной у рта орут, что автор русская языка не знать и не мочь книжка писать! Ну ржака же 😆 

Но давайте вернёмся к редактуре. 

НИКОГДА не редактируйте текст в процессе написания. Вы зря потеряете время. Много времени.

Когда вы пишете текст, можно (а иногда и нужно) делать "глубокую переработку текста", то есть переписывать уже написанные куски (главы, сцены, диалоги) — и это нормально. Но сложно и трудоёмко. Именно поэтому лучше с самого начала продумать структуру большого текста (в романах так уж точно).

Глубокая переработка — это капитальный ремонт, а вкусовая правка — косметический (на уровне предложений и отдельных слов).

Если у вас стены кривые и в них дыры зияют, то вы картин не напасётесь всё это прикрывать. Глупо выбирать цвет обоев, если у вас вся конструкция шатается.

Поэтому сначала нужно делать глубокую правку на уровне структуры текста (залейте фундамент, постройте стены, сделайте крышу, подведите коммуникации в дом).

Потом наводить красоту с помощью вкусовой стилистической правки (покрасьте фасад, наклейте обои, повесьте шторы).

И только потом та самая редактура: это типа инспектора, который проверяет качество построенного дома и выправляет мелкие косяки. На этом этапе поздняк метаться, если у вас стены картонные, а крыша дырявая.

Но это всё рекомендации для тех, кто понимает, что писательство — это ремесло, состоящее из набора навыков, и никто с этими навыками не рождается, а нарабатываются они изучением теории и последующим усердным ежедневным тык-тыком в клаву в качестве практики.

Ну а так-то да, пишите как угодно, это дело хозяйское же! 

+97
347

0 комментариев, по

14K 82 247
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз