The Lovers' Litany и фрустрация

Автор: Евгений Шпунт

В общем, люблю я Киплинга. В свое бытие в армии как-то от того, что было нечего читать, скоммуниздил из библиотеки базы томик его стихов и реально пронзился (переводчикам отдельное спасибо). Одно из моих любимых у него произведений - "The Lovers' Litany"\"Серые глаза - рассвет". Романтика, атмосфера вообще - море, тропики, колониальная Индия и вот это все.
Буквально вчера, наткнувшись и перечитывая снова вдруг допер ("и только на третий день индеец Зоркий Глаз заметил, что в камере нет стены", да), что в принципе ГГ стихотворения - тупо бабник, который клянется в вечной любви четырем разным барышням. Вся атмосфера с романтикой, зараза, коту под хвост. Обидно.
Вот, в общем, видос, оригинальный текст и перевод (не каноничный, но наиболее удачный, имхо). Фрустрируйте, как фрустрировал я.



Eyes of grey—a sodden quay

Driving rain and falling tears,

As the steamer wears to sea,

In a parting storm of cheers.

 Sing, for Faith and Hope are high— 

None so true as you and I—

 Sing the Lovers’ Litany:— 

“Love like ours can never die!”


 Eyes of black—a throbbing keel,

Milky foam to left and right;

Whispered converse near the wheel

In the brilliant tropic night.

 Cross that rules the Southern Sky!

 Stars that sweep and wheel and fly,

 Hear the Lovers’ Litany:— 

“Love like ours can never die!”


 Eyes of brown—a dusty plain

Split and parched with heat of June,

Flying hoof and tightened rein,

Hearts that beat the old, old tune.

 Side by side the horses fly,

 Frame we now the old reply 

Of the Lovers’ Litany:— 

“Love like ours can never die!” 


Eyes of blue—the Simla Hills

Silvered with the moonlight hoar;

Pleading of the waltz that thrills,

Dies and echoes round Benmore. 

“Mabel,” “Officers,” “Good-bye,”

 Glamour, wine, and witchery— 

On my soul’s sincerity,

 “Love like ours can never die!”


 Maidens of your charity,

Pity my most luckless state.

Four times Cupid’s debtor I—

Bankrupt in quadruplicate. 

Yet, despite this evil case,

 And a maiden showed me grace,

 Four-and-forty times would I

 Sing the Lovers’ Litany:— 

“Love like ours can never die!”


 
Серый взгляд – причал продрог,
Лупит дождь, и слезы льют,
Разрывается гудок,
И кричит, прощаясь, люд.
С верой и надеждой пой –
Нет правдивей нас с тобой –
Всех влюбленных гимн святой:
«Не сгубить любви такой!»
 
Черный взгляд – дрожащий киль,
Справа, слева – млечный след,
Шепот у штурвала, штиль
И ночной блестящий свет.
В южном небе – крест живой,
Звездопад над головой,
Песнь влюбленных сквозь покой:
«Не сгубить любви такой!»
 
Карий взгляд – и пыль летит,
Летний зной, и пот с лица,
В кровь поводья, гром копыт,
Древний ритм стучат сердца.
Мчатся кони, словно в бой,
И, как встарь, споем с тобой
Всех влюбленных гимн святой:
«Не сгубить любви такой!»
 
Синий взгляд – и Симла вся
Серебрится в лунной мгле,
И Бенмор не спит, неся
Трепет вальса по земле.
Терпких слов кружащий рой,
Страсть, волшба, вино рекой –
И уверен всей душой:
«Не сгубить любви такой!»
 
Сжальтесь, милые, молю:
Разорен, пропал и сник.
Сразу четырех люблю –
И четырежды должник.
Но забуду про беду –
Новых девушек найду,
Сорок раз спою им свой
Всех влюбленных гимн святой:
«Не сгубить любви такой!»
 
Перевод Владимира Бойко

+43
95

0 комментариев, по

2 956 4 711
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз