Помогите с переводом...
Автор: Антоний АнфимовТоварищи!
Пошёл как по маслу перевод "Золотого астероида" на инглиш.
Нейронка Могёт!
Но зубодробительные моменты остаются.
Например, запрещённый в Империи сегмент романтизации арестантского уклада в своём лексиконе имеет множество идиом, фразеологизмов и прочих радостей, непереводимых на другие языки.
в Частности, у меня возникла проблема с выражением:
"Трефовый интерес". В смысле, исключительно денежного интереса.
Нейронка это не смогла перевести адекватно.
Кто подскажет, есть ли аналог в инглише?