Как меня Выдра читала
Автор: Demi UrtchКак-то в начале весны я из любопытства отправила «Имя» на обзор Александре Выдре, и вот наконец до меня дошла очередь. Так что вчера я сидела на стриме, где в течение часа в прямом эфире читали мои первые главы, а сегодня обзор уже можно послушать и в записи)
Если что, свою книгу на обзор всё ещё можно предложить, правда, сейчас, емнип, где-то на осень. Это бесплатно (если вы не хотите пройти без очереди), и всё, что требуется от вас взамен – написать ответный пост (что я сейчас и делаю, если что, так что это я не бегаю за обзорщиком по всему АТ, а просто выполняю обязательства).
Слушать, как кто-то читает твою книжку и делится впечатлениями в процессе вот прям при тебе – это интересный опыт. Я бы даже сказала, что это в каком-то смысле та самая возможность залезть в голову другому человеку и посмотреть, как и в каком темпе он воспринимает информацию, на чём запинается и как строит логические цепочки. Особенно это необычно, если человек отличается в этом плане и от тебя самого как читателя, и от людей, с которыми ты общаешься, как в моем случае.
Дело в том, что я сама не любитель хода, когда книжка начинается со старой-доброй портянки лора: вот, дескать, в такой-то стране, в таком-то городе. Я предпочитаю вариант, когда автор вбрасывает лор деталями по ходу дела и даёт мне самой разобраться. Так что я как-то даже не задумывалась о том, какие проблемы у людей могут вызвать четыре топонима и пять имен. Ну то есть, я вообще не предполагала, что "Имя" может оказаться для кого-то сложным по этому признаку, возможно, потому что привыкла читать книги с авторской географией и даже авторской ботаникой и зоологией. Как отличный пример – прочитанный недавно цикл «Крылья Ориенты» КСН. Книги совершенно шикарные, всё хочу написать рецензию, но пока не доходят руки. Тем не менее, порог вхождения там и правда может быть немного высоковат. Дело в том, что автор действительно провёл огромную работу по проработке мира: в фокусе несколько выдуманных стран, у каждой из которых своя культура, помимо этого есть много авторских видов животных и растений, локальные названия техники, да и персонажей немало. На мой вкус, вводится всё это вполне мягко и понятно, каких-то чудовищных сложностей я не испытывала. Тем не менее, я могу понять, когда кто-то говорит, что читать «Крылья» трудно из-за большого количества локальных терминов. Но мне как-то даже неловко, когда то же самое говорят об «Имени», ведь это как будто значит, что я тоже вот настолько же полно выстроила авторский мир. А у меня, тем временем, упоминается буквально два города и две страны (ладно, в середине повести ещё третья страна, когда наконец раскрывается, почему Рури – «не тайчанка», и, кажется, ещё один город в конце, когда обнаруживается, гм, неожиданная связь между двумя персонажами). Ну где «Крылья» и где «Имя», в общем – а вот поди ж ты!
Было для меня неожиданным и то, что некоторые логические связки могут быть неочевидны, в результате чего часть фраз для читателя теряет смысл. Как, например, то, что если упоминается, что Рури – курьер и несёт с собой некий груз, то фраза:
Царапины раздражающе жгутся, контейнер тормозит и бьёт по спине – слетел один из ремней. Можно было бы скинуть. Но неустойка кусачая.
означает, что в случае потери контейнера Рури придётся платить крупную неустойку за недоставленный груз. Да. Это оказалось сложным, насколько я помню по стриму. В итоговой версии этого момента не услышала, впрочем, так что, может, и перепутала.
Как и то, что:
Он тихо матерится сквозь зубы – не додумался проверить сразу, а карта-то старая, лет пяти. Безопасные пути через горы на ней отмечены, как Лейб и просил. Только то было раньше, чем где-то там рухнул дирижабль с целой кучей хрупкой магической лабуды.
значит, что безопасные пути на карте пятилетней давности больше неактуальны как раз потому, что там упал дирижабль с хрупкой магической лабудой. Несмотря на это, облучение от разбившегося дирижабля спустя главу принято за рояль из кустов.
Или что вброшенная фраза про то, что Герзе любит горький шоколад, воспринимается как не несущая смысла, в то время как я всегда считала это довольно очевидным маркером, что Лейб знает Герзе значительно лучше, чем просто какого-то далёкого влиятельного человека. Да, собственно, и то, что эти детали приходят ему на ум как случайное сравнение, тоже говорит, что Герзе для него достаточно значим. Причём, что примечательно, крючок по факту сработал: заставил предположить между персонажами близкие отношения. Правда, более близкие, чем закладывались, потому что любовь к горькому шоколаду внезапно превратила Герзе в «бабу Лейба»))
Я думаю, проблема нашего с Александрой несовпадения в том, что мы читаем очень по-разному. Помню, она где-то сама определяла себя как очень внимательного и, кажется, въедливого читателя, в прямом эфире особенно заметно, как она подолгу разбирает каждое предложение в отдельности. Я не "въедливый читатель", читаю чуточку побыстрее и обрабатываю текст бОльшими массивами, поэтому мне обычно попроще уловить смысл диалога типа:
– Зато мне холодно, – фыркает Лейб. – У тебя нет какой-нибудь схемы для поддержания тепла?
– Нет.
Сейга говорила, такие схемы входят в базовую комплектацию. Но Рури была нужна не базовая комплектация, а место для более полезных вещей.
– Ну да, у вас тут, наверное, популярней что-нибудь от жары, – не удивляется Лейб.
Ну то есть, для меня тут тоже довольно очевидная цепочка: Лейбу холодно –> он спрашивает, есть ли у Рури схема для поддержания тепла –> она отвечает, что нет, и мысленно поясняет, почему нет (потому что не хватило места) –> Лейб придумывает себе альтернативное объяснение, почему нет (схемы от жары в южной стране популярнее, чем схемы, которые греют). Но для этого, пожалуй, нужно обработать этот кусок текста весь в целом, а не каждую фразу по-отдельности. И, собственно, довольно часто ответы на вопросы Александры идут либо в следующем предложении, либо за пару предложений до.
Прозвучал вопрос, на что автор рассчитывал, вставляя детали, которые не дают информации в моменте. Автор что, ждёт, что его книгу пойдут перечитывать ради этого? Да нет, не жду. То есть, в «Имени» есть некоторое количество моментов, которые, я считаю, будут заметны не-автору только при повторном чтении.
Например, что при встрече с Рури в первой интермедии Лейб упоминает Мол как свою знакомую, на звонки которой больше не отвечает, а в последней интермедии Рури тоже упоминает Мол, но уже среди повстанцев, которых Герзе убил, хотя они были хорошими бойцами. И это может намекнуть, что Рури тогда подошла к Лейбу, уже зная, кто он: Лейба и до этого обрабатывали, просто он оборвал связь.
Или фишечка, как Герзе навязывает Лейбу свой любимый цвет, который Лейб на самом деле терпеть не может, что я считаю весьма метафоричным.
Это всё реально неочевидные детали, да и необязательные, в общем-то, чисто по фану, кто увидел – тот увидел. Но с теми конкретно вещами, которые вызвали затруднения в обзоре, я, наверное, жду просто того, что кто-то читает так же, как и я. И упоминания Сейги, которая помогала Рури добавить схем в браслет, таким людям говорят, что у Рури есть подруга Сейга и Рури временами думает о ней. Или о Мабье с Рисной. Чтобы в третьей-четвёртой главе они не вылезли как пресловутый рояль – очень внезапные близкие люди, о которых Рури не вспоминает вообще.
И дело не то чтобы в том, что я слишком много знаю о тексте как автор. На недавних Литстранствиях мне попалась замечательная незаконченная книга «Туман и дым» Ноа Изар. Без шуток отличная вещь, и сделана прекрасно, и очень в моём вкусе. И, кстати, я отдельно её рекомендую тем, кому понравилось «Имя», потому что, как по мне, тут есть кое-какие общие темы в главных героях и их проблематике.В общем, этот обзор интересен тем, что напоминает: не все люди читают как я или кто-то из моего пузыря общения. В смысле, не то чтоб я этого не знала. Определённо я в курсе, что для кого-то пишутся эти книжки, где всё поясняется с порога, а намёки на всякий случай повторяются по несколько раз за главу. Но это такое знание, про которое обычно не думаешь. А потом смотришь и ярко чувствуешь, что да, бывает и так.
Мне при этом правда жаль, что человеку пришлось продираться через книжку, которая не подходит ему по подаче информации. Я хорошо слышу это облегчение в голосе, когда Александра сказала, что время вышло)) Но, наверное, для неё тоже это может быть интересным опытом в свою очередь. Как минимум, не побоюсь сказать, что мне удалось немного расширить кому-то кругозор новым словом «нахохливается»)) Ниже скрины его спряжения из викисловаря и примеры использования из корпуса русского языка, на всякий случай. Специально не стала скринить варианты с две тысячи каким-то годом, чтоб не сказали, что это безграмотный новодел)
Ну и что я хочу сказать в завершение: вообще-то здорово, что есть разные книжки и разные читатели. Иногда они не совпадают, да, но зато бывает ещё более классно, когда совпадут. И если вам не причиняет страданий больше двух имён в главе и целых четыре географических названия, нравится разматывать лор по ниточке и не кажутся слишком сложными приведённые цитаты – приглашаю почитать «Имя» ;) Кстати – да, всё верно, обложка нарисована живым художником, вот этими самыми лапками, которые настучали по клавиатуре этот пост. А ещё этими лапками нарисована пара иллюстраций, которые я, по-моему, в блоге так и не показала:

Немножко спойлерные Герзе и Лейб на фоне тех самых Красных гор. И дирижабля… к счастью, не того самого))

И Рури, в смысле, вот прям самая настоящая ;)
P.S. А ещё, пока смотрела стрим, нашла совершенно лютую пунктуационную ошибку в одном диалоге, аж стыдно. Не знаю, как так получилось, случай там простейший. Видно, это прелести редактуры, когда в какой-то момент начинаешь исправлять уже даже то, что было в порядке.

