Чай и когти. К главе 3: Канто Первый
Автор: Ольга МарченкоУчусь работать с генераторами картинок, и под раздачу попал самый наглый из героев — принц Сун Канто (宋坎涛). Да простит меня Его Высочество за отсутствие полстраницы титулов. Пока получается сильно далеко от желаемого, но хотя бы не восьмипалый монстр.
Почему Канто: это отсылка к китайскому городу Гуанчжоу (бывший Кантон), поездка в который была чистейшим удовольствием. Также Канто — это регион в Японии, где находится Токио (увы, не была, не знаю). Сочетание Китая и Японии вполне в духе Азиатского Анклава из книги. Ну и на иероглифы ложится хорошо: 坎 (Kǎn) — «яма», «опасность», «вода» (в «Книге Перемен»), это скрытое препятствие, риск, глубина, которую нужно преодолеть. 涛 (Tāo) — «огромная волна», «штормовой прибой», это движение, масштаб и способность сокрушать преграды. А ещё «Канто» легко запомнить, в отличие от прозвищ вроде «Ханьгуан-цзюнь» из известной новеллы, которые скорее экзотичны для русского уха, чем благозвучны (если фанаты забросают тапками, будем считать плохим пиаром)).
Канто вообще был первым из героев, который придумался для истории. А сцена знакомства с Тилли в актовом зале — первой, вокруг которой вырос весь остальной сюжет. Так что в каком-то смысле он — точка отсчёта.
Как, ну как убрать аниме-стиль из промптов, если хочешь и "азиатского парня", и "иллюстрацию"?!..
