Про сноски в тексте

Автор: Мерлин Маркелл

Вопрос мелкий, оформительского толка и не самый актуальный, но всё же. Дилемма:

• Не поставишь сноску — читатель А пропустит классную отсылку.

• Поставишь сноску — читатель Б скажет: ты что, за дурачка меня держишь, думаешь, я сам умом не дойду?

Понятное дело, что всем не угодишь, но меня интересует ваше мнение. В каких случаях вы считаете сноски уместными, в каких — нет?

1. Сноски-отсылки, параллели, игры слов. Я сам скорее читатель Б, и мне доставляют внезапные находки в тексте, которые я сделал самостоятельно, а не по тычку автора. Но в то же время подозреваю, что немалый вагон отсылок я пропустил, не зная первоисточника или просто не догадавшись.

2. Сноски о людях, событиях, терминах. В детстве, помнится, читал их с интересом. Сейчас же большая их часть видятся лютым капитанством. Мол, если я чего-то вдруг не знаю, я загуглю. Раньше-то не было гуглов.

3. Сноски-переводы. Как же меня бесит, когда идёт большой иноязычный диалог, к тому же разделённый абзацами русского текста, и ради перевода каждой реплики приходится листать в конец гигантской главы (спасибо, что не в конец книги). Не лучше ль тогда было вообще писать диалог по-русски, отметив иноязычность в авторской речи — каким угодно способом?

+8
1 353

30 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Иафет
#

Как мне кажется, сноски бывают:

1. Переводные (иноязычный текст, непривычная система мер - но только там, где перевод нужен для понимания текста: делать сноску на "Семь футов под килем!" как "2,1336 метра" или "Означает пожелание благополучного плавания во флоте" несколько странно, так как первая информация на текст не влияет, а вторая вполне понятна из контекста);

2. Информационные (термины, люди, события) - но только если эту информацию невозможно подать прямо в тексте и без неё будет непонятно. 

Всё прочее, оформленное в виде сносок, означает необходимость работы над текстом. Отсылки, игры слов, разъяснённые в сносках - это как объяснение "соли" анекдота в процессе его рассказывания.

 раскрыть ветвь  4
Мерлин Маркелл автор
#

У меня, кстати, подобное мнение насчет глоссариев. Все, что в глоссариях, в идеале лучше вшить в тело произведения.

 раскрыть ветвь  3
Helga Wojik
#

Для меня наличие сносок/комментарием лучше их отсутствия.  Если знаю - не смотрю, если нет - не надо гугл беспокоить) п.1 и п.2 - в конец книги, п.3 - по-странично. Отсутствие перевода - сначала бесит, а потом я просто игнорирую эти диалоги: если автору лень переводить, то мне тем более))) Однако, сама примечания не пишу (по п.1-2), но в обсуждениях с моим основным читуном всегда спрашиваю "а ты заметил....?"))))) 

 раскрыть ветвь  0
Сэм
#

Ставить сноски в конце книги. Кто узнает — пойти поленится, а кто нет — ну, пусть уж приложит усилия, мы же намекнули, что что-то он не знает.

 раскрыть ветвь  0
Виктор Дашкевич
#

Ну, лично имхово - все хорошо в меру. Пол страницы текста - пол страницы сносок - это стремище. Но специальные высосы из пальца поводов объяснить в тексте что такое хрюмбель пампукский, особенно при условии, что герои все поголовно прекрасно знают с чем его едят с детства, тоже перебор. Ну и опять же - не пересыпать текст неизвестными словами и терминами, но и не держать читателя за идиота, не знающего кто такой Иван Грозный. Не знает - сходит почитает, так то если.

 раскрыть ветвь  0
Сергей Тихонов
#

Если функционал сносок нормальный - почему бы и нет. Нормальный - это когда сноска либо внизу страницы (как в бумажной книге), либо оформлена гиперссылкой - навёл мышку - прочитал во всплывающем "квадратике". Не навёл - пояснения глаза не мозолят.

Впрочем, в идеале, лучше когда всё из текста ясно.

 раскрыть ветвь  3
Иафет
#

А как, бывало, раздражает, когда читаешь, например "Тебе, как Байрону, нужна борьба за чужую свободу?" и в сноске "Джордж Гордон Байрон (1788-1824) - английский поэт-романтик".

И попробуй догадайся, что "борьба за чужую свободу" это про участие Байрона в греческой борьбе за освобождение.

 раскрыть ветвь  2
Sheldon Lee
#

Нене. Если нужно объяснять, то не нужно объяснять)

 раскрыть ветвь  0
Борис Богданов
#

Я против сносок. Кроме случаев, когда сноска - часть художественного текста. Часть замысла, а не просто справка.

 раскрыть ветвь  2
Борис Богданов
#

Я не встречал. Как очень далёкое подобие - сноски в "Туманности Андромеды". Типа "анамезон - фантастическое". Или глоссарий у Гаррисона в Эдеме. Это часть текста. Наконец, какие-то вещи могут быть оформлены именно как сноски, но при этом являться частью художественного текста.

Например, некий вымышленный персонаж. Автор даёт на него сноску, где рассказывает некую историю про этого персонажа. Это получается как бы сноска, игра формой.

 раскрыть ветвь  0
Мерлин Маркелл автор
#

Не могли бы вы привести пример, я вас не понял)

 раскрыть ветвь  0
Анна Алмазная
#

Кстати, могу сказать, что в читалках они только раздражают. Потому что листать что ли до нужного места? В общем, я в одном прочитанном романе чуть автора за них не прибила.

 раскрыть ветвь  0
Вадим Скумбриев
#

Только переводы (обязательно), сноски о терминах (только такие, которые действительно редкие и труднопонимаемые из констекста). Отсылки вообще в сносках пояснять считаю глупостью.

 раскрыть ветвь  0
Marika Stanovoi
#

ГИДЕ ОБЕЩАННЫЙ БЛОЖЫГ уж не помню про что, но точно не про сноски!!

 раскрыть ветвь  1
Мерлин Маркелл автор
#

😅 

 раскрыть ветвь  0
Алекс
#

Представим, что сносок нет. Читатель А прочитал, ни хрена не понял, и пришёл к выводу, что опус - хня. Рассказал об этом читателю Б, тот поверил и опус даже не открывал. Автор стремился именно к такому эффекту?

 раскрыть ветвь  5
Мерлин Маркелл автор
#

Т.е. вы агитируете ставить сноски везде, где это возможно, во избежание глупости А?

 раскрыть ветвь  3
Мерлин Маркелл автор
#

Т.е. вы агитируете ставить сноски везде, где это возможно, во избежание глупости А?

 раскрыть ветвь  0
Владимир Батаев
#

1 и 2 нужны, но лучше б многие из них или вообще все таки в отдельный глоссарий пихать. При некликабельных сносках удобней открыть во второй вкладке страницу глоссария.

Таки самостоятельно гуглить большинство не пойдёт.

Диалоги на другом языке - зло. Вот отдельные слова или фразы - норм.

 раскрыть ветвь  0
Marika Stanovoi
#

я сноски не люблю. надо делать так , чтобы было понятно по контексту, еси непонятно - гугль нам в помощь.

 раскрыть ветвь  0
Юлия Олейник
#

Думаю, уместны ссылки на цитаты (на любых языках), на иностранную речь, если она необходима в тексте, на технические термины. Отдельно могут быть отсылки к другим произведениям цикла, например.

 раскрыть ветвь  0
Галина Трашина
#

Если фраза на иностранном языке, не все же полиглоты, а тест без нее многое теряет.

Или уж совсем  технически-заумное слово... 

То сноски необходима.

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
564 604 338
Последние комментарии
23 / 23
Sango
Доброе утро от Санго
90 / 303
Николай Берг
Выгода ленд-лиза для США
3 / 3
Svetlanà
Для читателей
40 / 40
Юлия Олейник
Шестой грех
4 / 4
Анчутка Бес-Пятый
Дорогой минусовщик вышел на новый уровень
1 / 1
Ирина Валерина
Новости специальной премии “Адам Мицкевич”
22 / 78
ЛитКлуб Вредной Лисы
+НеЛитМастерская- Истории нужен герой!
52 / 484K
Мерлин Маркелл
Флудилка
25 / 25
Nil Магия и разум
22 апреля.
9 / 9
Анна Макина
Брутальная физиономия уже на обложке
5 / 5
Morceleb
Арбалеты 2
9 / 27
Наталья Изотова
Для олдов и задротов в Perfect World
17 / 69
Мила Ибрагимова
Кто с таким сталкивался?
22 / 22
Кирилл Шарапов
Ушел из жизни Сергей Алексеев
59 / 509
Николай Берг
Ленд-лиз
38 / 38
Алёна1648
Миф «Родите — и всё пройдёт»: почему эта фраза звучит слишком легко для слишком сложной темы
4 / 4
Аркадий Голубков
Демотиваторы
90 / 369
Дмитрий Ромов
СССР: чего ради его спасать?
68 / 68
Семён Афанасьев
Мля
2 / 2
Мила Ибрагимова
Щепетильная тема
Наверх Вниз