Балет переводчика
С интересом просматриваю оперативные репортажи с саммита ШОС в Китае. Большая часть встреч лидеров проходит не сидя за столом или в креслах, а, что называется, "на ногах". То есть стоя в фойе, или вообще на ходу, в процессе движения. И вот тут крайне любопытно наблюдать за работой переводчика у нашего Владимира Владимировича. Он (переводчик) всегда рядом, всегда за спиной, и всегда работает "в живом эфире", осуществляя синхронный перевод. Причем ему нужно быть не только великолепным...
Читать дальше →
102
12