Вообще за музыкальность нашего Шлёмы нам следует не в последнюю очередь сказать спасибо Ефиму Черному и коллективу "Klezmer Alliance", а также проекту "Колыбельные мира", пригласившего Ефима исполнить эту вот колыбельную. Потому что когда понадобилась еврейская колыбельная, которую Шлёма мог бы спеть дочке, пройти мимо было просто невозможно. А по ссылке русский перевод, который был использован в тексте.
Говоря о киборгах, мы никак не могли обойтись без нуарного афрорептилоида (я серьезно) из рассказа Людмилы Тюсенковой "Вернись домой" - это именно то, что в " Рабе лампы " читает Белла в легендарном журнале "Млечный путь" которому мы желаем всяческих благ и еще минимум сто лет процветания и версию на иврите)
В "Рабе лампы" есть целая одна эротическая сцена. Все происходит в кладовке при армейской кухне под "бессмертное "Цигеле-мигеле" в исполнении "Киберклезмера"", которую слушает местный повар Зяма. И вот так звучит прототип. Что придает всему некий привкус Кустурицы) Ну и еще это неплохой саундтрек для кибер-еврейского гипера. Самое то, чтобы по Семейскому международному полигону с "МикроТаворами23" скакать. Что касается текста (здесь внизу) - это "известный всякому разведчику" случай...
"Раба лампы" мы нашпиговали пасхалками как вот только смогли (и многих уважаемых людей с громкими именами пригласили сняться в эпизодических ролях) - и вот для осуществления одной пасхалки не нашлось полностью устроившего перевода идишского текста. В начале второй главы главный герой, понимаете, бреется. И поет. И вообще большой любитель старинной музыки (имеет право). Поет он, конечно, на идиш (он и в другом месте поет на идиш), но нельзя ж везде в тексте-то петь на идиш. Ну и пришлось...