Американская мечта и трудности перевода
Есть один известный мюзикл, песни из которого мало кто отваживается перевести на русский. Что в местной питерской постановке (где, кажется, целиком переписали либретто), что в переводе фильма вся музыка остаётся на языке оригинала. Есть и московская постановка, где песни всё же на русском — но перевод очень тяжело воспринимается на слух. При этом переводчиков трудно в чём-то обвинить, потому что «Little Shop of Horrors» — штука действительно своеобразная, и попробуй пойми, где заканчивается...
Читать дальше →
83
12