Пусть история и не окончена, но я не первый. Что, ж прошли сутки с тех пор как я закончил с этой историей, так что, полагаю, мои волнения от первого прочтения несколько улеглись и все же... Вещь очаровательна. При том очаровывает с первых же страниц, обрушивая на читателя целый мир без всяких объяснений и предисловий. Кого то это вероятно отпугнет, меня же наоборот завораживает. Люблю я этнографию в целом и этнографию фентезийную в частности. Подается она ненавязчиво, без набивших оскомины...
Читать дальше →
Отмечу сразу: я не планировала писать рецензии на неоконченные произведения. Причины, по-моему, достаточно очевидны. Единственное исключение я сделала для романа "Ласточкин хвост". Я начала читать текст еще в самом начале конкурса, когда предполагалось, что все участники книги все-таки завершат. Но, не все у всех пошло гладко. Увы, завершается конкурс рецензий, а данная книга пока еще с процессе написания. Можно было бы не писать рецензию вовсе, но уж больно зацепил меня этот текст. Стоило...
Читать дальше →
Рецензия Станислава Грай, «Ласточкин хвост» Люблю атмосферные романы – бесконечный дождь, масляные фонари, набережная канала… Да и вообще – очень даже неплохо. Про то, что местами похоже на ГП, думаю, и говорить не надо: все нынешние авторши и авторицы, пишущие о магии, вышли из шине… тьфу, платья!.. великой Дж.Р. (Примечание: это нисколько не хула, быть достойной живого классика – почетно. Ибо в оригинале было сказано про самого Гоголя…) Итак, что мы имеем? Очередной мир, где есть...
Читать дальше →
Роман поражал меня от главы к главе разными моментами. Во-первых, бесподобным голландским колоритом. Мне сразу вспомнилась прелестная голландская песенка, которую однажды довелось разучить: "Майн наам ист Йан, ик бин ин Амстердам геборен")))) Заинтриговалась, брал ли автор аутентичные голландские имена и топонимы, либо же придумывал сам на основе этого языка. Во-вторых, дизельпанк. Никогда не читала произведений в таком сеттинге - даже не знала о его существовании) Но всегда любила...
Читать дальше →
Ласточкин хвост. Начало, по детски лепетное, не оттолкнуло. Заинтересовался. Смущали только странные названия улиц и механизмов. Немного неудобоваримы для чтения. Переводчики, с иностранного, зачастую сглаживали окончания и суффиксы для простоты восприятия. Для примера: первого перевода Муркока едва одолел из-за таких же названий и имён. Представьте как произнести слово мир Гнеестенхайм , название меча их первого перевода вообще забыл. Зато в последующих переводах, меч бури...
Читать дальше →
...есть вещи, которые ты не понимаешь или не желаешь понять. Есть вещи, которые тебе не хочется замечать, мимо которых ты привык проходить, закрывая глаза. И это тебя устраивает. До того момента, пока вещи не начнут считать иначе... С первой же страницы Пролога автор начинает расставлять капканы на читателя: Очередное расследование, в которое вовлечён ДМБ. А значит, без магии дело не обошлось. Почувствовав, как свело живот тревожным спазмом, Гёделе сглотнула. Связанный тётей...
Читать дальше →
Пожалела, что начала читать, когда роман ещё не закончен – сюжет захватывающий, и сложно будет дождаться финала. Я соблазнилась стильной обложкой, понадеявшись, что у автора окажется столь же хороший вкус в области литературы, и не прогадала. Замечательная вещь. На тот момент, когда я скачивала роман, были готовы пролог и три главы. Отписываюсь только по ним. Мир романа пока ещё непонятен, но кое-что к третьей главе прояснилось. Для романа – нормальный темп объяснения, который держит...
Читать дальше →