Как открыть и сразу же закрыть Америку

Автор: Дмитрий Нечаевский

Представьте, что вы – трепетный японский вьюнош, который случайно столкнулся с русским языком и он покорил вас сразу и навсегда.

Настолько навсегда, что вы решили его выучить и сделали это. А затем захотели донести его красоту до всех японцев и перевести произведение самого великого русского поэта и писателя Пушкина "Капитанская дочка".

Правда, благородное желание? Такасу Дзиске открыл Японии русского классика. Книга вышла в 1883 году. 

Но это – лишь первая часть любимого, но почему-то ни разу не поставленного в России Марлезонского балета.

Вторая часть  это то, что Япония много лет находилась в полной изоляции и читатели кроме собственных традиций в поэзии и прозе знали разве что китайские. Книги из Европы были близки и понятны японцам примерно как тексты древних египтян или рептилоидов. 

И переводчик не решился на близкий по смыслу литературный перевод. Ну как же, в диалогах о любви нет ни цветов, ни бабочек, в описании войны - никакого пафоса и самопожертвования. С заботой о своих соотечественниках он сделал рерайт "поближе к народу".
В результате Пуси-кин (так японцам легче произносить фамилию) как кусок рафинада растворился в японском чайном растворе.

Книга "Думы цветка и мечты бабочки. Удивительные вести из России" была богато иллюстрирована, в многословных и пафосных японских фразах Александр Сергеевич едва ли смог бы узнать свой лаконичный слог.

У Марлезонского балета всего 16 частей. Но мы вас не будем мучить и остановимся на третьей.
Через три года, когда у японцев вырос интерес к американской культуре, книгу переиздали. Русские имена заменили английскими и не прогадали 
 "Жизнь Смита и Мэри" стала бестселлером.
У нас в России тоже были смелые рерайтеры, превратившие Пиноккио в Буратино, Волшебника страны ОЗ в волшебника Изумрудного города. Но мы верим, что во всем нужна мера. А когда адаптировать русские тексты берется японец, это все равно, что предложить Шнурову сделать перевод Шекспира 
 без мата цитировать классика уже не получится😂 

+34
254

9 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Коруд Ал
#

Анимэ-Пушкин. Занятная идея. Надо сказать доче - нарисуй в этом стиле героев Пушкина.

 раскрыть ветвь  3
Дмитрий Нечаевский автор
#

поддерживаю) поделитесь?)

 раскрыть ветвь  2
Tatis
#

Это было интересно )  Сейчас попытки адаптации вроде бы стали лучше )

 раскрыть ветвь  1
Дмитрий Нечаевский автор
#

Уверен, что да, все-таки японцы "нахватались" евровуда и голливуда) 

 раскрыть ветвь  0
Корольков
#

Забавники, чО;-)

 раскрыть ветвь  2
Дмитрий Нечаевский автор
#

Ага, особенно мне понравилась переделка под американцев)))

 раскрыть ветвь  1
Написать комментарий
1 192 23 309
Последние комментарии
27 / 27
Алмазова Наталья
Рецензия на роман «Холодные Небеса» — Мафия Маффин
22 / 22
Oleg Alaiz
Болезни текста
36 / 54
Владимир Смирнов
странные люди
3 / 3
Сергей Шапин
Рекламный бюджет х2. Акция №2
5 / 5
Aneily
Майский челлендж, день 31
32 / 32
Галина Нифонтова
Сегодня мне опять 18
102 / 102
Екатерина Сазанова
Папа упал молча, или Как материться в книгах, если нельзя, но очень хочется (18+)
19 / 19
Галина Криптонова
"Увидел Ваш комм и подписался" и о родственных душах
44 / 44
Анатолий "Seniortук" Хохряков
Поиск ошибок и абсолютных решений
14 / 14
A. Poleff
Захотелось плюнуть ядом
20 / 20
Светлана Кузнецова
Субботница
26 / 26
Валентин Леженда
«Твоё Имя» (Макото Синкай, аниме, 2016)
15 / 15
Наиль Якупов
Памятник Дмитрию Быкову
61 / 82
Ногицуне
Картофельный день. День окрошки.
98 / 321
Алексей Птица
Вопрос к поклонникам СССР
13 / 13
Серж
Отгадайте - кто был этот аноним?
11 / 11
Катарис
Сегодня я буду молить о прощении
1 / 1
Александр Молочников
Про летопись
11 / 11
Игорь Николаев
"Дети времени"
70 / 70
Андрей Орехов
50 оттенков чучхе
Наверх Вниз