Атрибуция диалога: быть или не быть?
Автор: Андрей МиллерЗнаете маниакальных борцов с "былками"? Это те люди, которым кто-то внушил: надо не просто избавлять текст от "был" в каждом предложении (что как раз разумно, лексические повторы и всё такое) — но и вообще от конструкций с этим глаголом отказаться. Они считают в вашем тексте "былки" и на основании получившегося числа выносят, эээ, "вердикт". Странные люди, но что поделаешь? Так вот: в последнее время я замечаю много таких же борцов с атрибуцией диалогов...
Тема в писательской среде не нова. Скажем, тот же Стивен Кинг в своей "Как писать книги" (пусть технические советы из этой работы почти всегда актуальны лишь для английского языка) тоже её касается. Или вот господин Парфёнов: недавно, разбирая рассказы с "Чёртовой дюжины", он более чем справедливо указывал примерно на то же самое.
Дескать, диалог надо писать так, чтобы и без атрибуции было понятно, кто к кому обращается, с какой интонацией и так далее. Согласен — для этого есть структура диалога, речевые характеристики персонажей и всё такое прочее. Просто оцените, насколько плохо получается вот так:
— Ты до сих пор не читаешь роман Андрея Миллера? — спросила его жена.
— Не читаю. — спокойно ответил Вениамин Серафимович.
— Да как так можно! И за этого человека я вышла замуж!.. — возмутилась она.
— Я даже на научпоп Миллера не подписан... — задумчиво протянул Вениамин.
Ну блин, вот это правда гадость.
Не говоря уж о ситуациях, когда автор к реплике дописывает что-то вроде "прошипел он" — а ни одного шипящего звука в речи персонажа нет. А встречаются такие перлы сплошь и рядом.
Однако если некий приём в литературе существует — то он кому-то и зачем-то нужен. И врубать догму АТРИБУЦИЯ НЕ НУЖНА ВООБЩЕ НИКОГДА НИГДЕ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ СМЕРТЬ СМЕРТЬ СМЕРТЬ — тоже как-то перебор.
Вот возьмём Эрнеста Хэмингуэя, "По ком звонит колокол". В начале романа есть известная беседа Роберта Джордана, Ансельмо и Пабло. Разговор длинный, реплики в нём зачастую — тоже объёмные весьма, да и всё-таки участников трое. А авторской речью их фразы почти не перемежаются. В итоге Хэмингуэй таки использует атрибуцию.
Только вот, во-первых, далеко не для каждой реплики. Во-вторых, почти всегда это чисто информационное "сказал Пабло", "сказал Ансельмо" — а не костыли типа "не получилось выразить в реплике, поясню отдельно".
Но и тут не всё так просто, потому что есть в разговоре и такое:
В загоне было всего пять лошадей — три гнедых, одна буланая и одна пегая. Роберт Джордан окинул взглядом их всех и затем стал присматриваться к каждой в отдельности. Пабло и Ансельмо знали им цену, и Пабло стоял рядом, гордый и уже не такой печальный, и любовно глядел на них, а у старика был такой вид, словно это он преподнес Роберту Джордану неожиданный сюрприз.
— Что, нравятся? — спросил он.
— Все — моя добыча, — сказал Пабло, и Роберту Джордану приятно было, что в голосе у него звучит гордость.
— Вот этот хорош, — сказал Роберт Джордан, указывая на одного из гнедых, крупного жеребца с белой отметиной на лбу и белой левой передней ногой.
И кто мне скажет, что в "По ком звонит колокол" плохие диалоги... с тем я даже спорить не буду. Как учит нас одна популярная видеоигра: "Во всём нужно знать меру. Да, мера — это хорошее слово".
Кажется надо мне проверить, кто у меня и где шипит / не шипит
Но помешшшает
Чем дальше, тем больше замечаю, что в писательстве, как и в фотографии, жёстких рамок нет и быть не может.
Но это совсем не значит, что можно относиться к этому несерьёзно. И загоняться нельзя, и мимо ушей пропускать.
Это оно в любом искусстве так. Рамок нет. Но направления всё же есть, конечно.
Пояснения в диалогах нужны там, где без них контекст не понятен. Если из контекста понятно, что жена возмущается, то пояснять это далее не надо. У Хэмингуэя всё по делу, лишних пояснений не имеется. Да и перевод это, надо учитывать, что наши переводчики могли сделать текст намного лучше, чем он был в оригинале.
Увы, почти всегда происходит наоборот. Но Папаша переведён хорошо.
Шипеть между прочим можно и без шипящих звуков. Шипение - в данном случае определенный способ выговаривать слова. Честно говоря, я не понимаю всей этой мании "показывать, а не рассказывать". Ляпнул что-то Паланик. Возможно, с похмелья. И дальше что? Брюс Стерлинг в свое время брался написать книгу вообще без диалогов. Так то его личное горе. Мой текст, мое дело, что показывать, а что рассказывать. Я решаю, кто у меня шипит, а кто мяукает.
Вы абсолютно правы. Главное — таким же честным образом относиться и к реакции на этот текст, тогда вообще всё будет прекрасно.
Я за атрибуцию. Хорошая атрибуция помогает сделать персонажа более видимым. Ну и да, избыток было тоже скверно. Это обедняет речь.
Да ладно. Я могу прошипеть даже короткий вопрос: "И?.."
"Прошипел" - это не про звучание, это про эмоции. Как и "прорычал" или "рявкнул".
— Ты до сих пор не читаешь роман Андрея Миллера? — спросила жена.
— Не читаю, — прошипел Вениамин Серафимович. (Жена долбила его этим Миллером с раннего утра).
— Да как так можно! И за этого человека я вышла замуж!.. — возмутилась она.
— Я даже на научпоп Миллера не подписан! — прорычал Вениамин и потянулся за топором.
Атрибуция нужна, без неё сложно понять характер героев и их отношение друг к другу.
Как-то приходилось читать длинный диалог буз атрибуции. Очучения после этого прочтения не очень, т.к. постоянно приходилось возвращаться к началу, чтобы понять кто кому что с казал. А ведь там беседовали всего два персонажа. А если бы их было три, пять или больше?
Единственное, чего не поняла, это
А какие должны быть шипящие в тексте?
"Ну, знаешшшшшшшшшшььььььь" - прошипел он.
Так, что ли должно тогда выглядеть подобное предложение?
Э-э-э... Мои извинения за отсталость, но с каких пор подобная атрибуция вообще считается чем-то плохим, а не высококлассным? Всю жизнь и сам с удовольствием читал в таком виде (который "правда гадость" из первого примера) у известных авторов, и учили так, и окружающие восхищались. А диалоги вовсе без этих дополнений или с избытком одинаково кратких "сказал он" - как раз воспринимаются примитивом и режут глаз. Точно знаю, что не мне одному. А тут автору приходится вступаться за атрибуцию с такой позиции, словно всеми остальными она однозначно записана в смертные грехи, и как будто это общеизвестно)
С давних — это один из регулярных пунктов повестки тех, кто пытается обучить стилю :)
Они убрали слово было,
Повторы, выкинув в окно
И атрибуцию, зарыли
Оставив голый диалог.
Нельзя писать и так, и эдак,
Тут слишком длинно,
Там кошмар.
То сократить, порезать это
До графомании лишь шаг.
Ё бедную, в утиль пинули,
Фокалом припугнув других.
О тексте лишь слегка забыли
Его не хило исказив.
Маниакальных не знаю, но я один из них. Борцов, то есть, не маниакальных, но борцов. И не только с "был", но и с тавтологией вообще.
Доброй охоты!
Вот я не из тех, кто борется с "былками", но стараюсь всё же не пихать их в каждое предложение и не вижу беды, если слово "был" промелькнет хотя бы раз на один-два абзаца.
По поводу атрибуции соглашусь отчасти, она не нужна только в том случае, когда пишут примитивное: "Сказал он", "спросила она", когда и так понятно, что он сказал, если стоит точка, а она спросила, раз в конце предложения стоит вопросительный знак, про восклицание тоже самое. Мне нравится в атрибуции писать ещё какие-то действия, но есть и такие, кто говорит, что этого делать нельзя ни к воем случае, потому что это уже не атрибуция и выносить их надо отдельным абзацем.
А я хочу сказать, что мне плевать! Все эти шаблоны, правила и прочая лабуда ограничивает творчество автора, он теряет индивидуальность, свой авторский голос и становится безликим "одним из" в ряду таких же ограниченных и зашаблонненых авторов, боясь сделать ошибку и написать что-то не по правилам. Как же тогда развиваться литературе если всех подгоняют под одно?
Настоящему гасконцу, конечно же, не нужна никакая академия
Как-то сто лет назад покупала в ларьке кассеты барда Михаила Щербакова, которые писал какой-то энтузиаст. В них были вкладыши с байками из жизни кумира, напечатанными на машинке. И там, короче, рассказывалось, как Юлий Ким открыл Щербакова, якобы запер его где-то и заставил писать альбом. ""Пиши, Миша, пиши!!!" - прорычал мэтр". Это недосягаемо.
Юлий Ким достаточно крут, чтобы рычать без единого "р", да.
Дело-то в том, что атрибуции не только поясняют, кто именно это сказал, а ещё и передают и эмоции, и порой что-то из окружающего, напрямую к разговору вроде бы отношения и не имеющее.
- Вы опять нас покидаете? - жеманным голосом произносит А, когда наши мужья, оставив нас за столом, удаляются в кабинет хозяина дома - её мужа.
- Да-да, - хором "предъявляют претензии" остальные, включая меня. Мужья с притворными вздохами измученных работой "гребцов на галерах" ссылаются на неё - проклятую, отнимающую их у любимых жён.
- Ну что, девочки? Ещё по маленькой? - вопрошает В и самостоятельно, без помощи мужчин или прислуги, и не дожидаясь ответа, наполняет бокалы дорогим вином, своим выражением и поведением старательно демонстрируя "рабоче-крестьянское происхождение".
- Да-да, конечно, - с запозданием отвечают остальные, тщательно скрывая раздражение её манерами. Я произношу это вместе со всеми, с любопытством поглядывая на "девочек" и стараясь делать это незаметно для них.
- За то, чтобы у нас всё было, и нам за это ничего не было, - произносит старшая по возрасту А. Ох, не дай бог, если она от кого-нибудь когда-нибудь услышит о том, что она - старшая по возрасту. Я даже не представляю, что она сделает с той или тем, кто осмелится такое сказать!
- Да-да, конечно, - остальные, манерно оттопырив пальчики, поднимают бокалы. Я тоже освоила этот приём, раздражающий меня, наверное, не меньше, чем А - напоминание о возрасте, В - о секретарской юности, а Г - об уровне её интеллекта.
- Как вы думаете, что подарит мне муж на годовщину свадьбы? Я хочу новую шубку. Такую как у Д! - я, несколько раз видевшая достаточно крупную и толстую Д, едва сдерживаюсь, чтобы откровенно не заржать подобно лошади при мысли о том, что в шубе такого размера крошечная Г может попросту потеряться как в лесу
Это понятно. Но мне в общем-то представляется, что когда эмоцию может вполне передать сама реплика, без дополнительных мер — это лучше. Хотя возможно не всегда, потому и (см. пост).
А у меня вот иной заскок - не выношу когда в диалоге сплошные голые "сказал".
Вот зачем это писать? Если у тебя уже диалоговое форматирование, понятно, что персонаж сказал, а не там, подумал. Масло масляное.
Поэтому у меня либо атрбутирование, либо вообще голый диалог, я их и сочетаю. Каждую реплику атрибутировать наверное, моветон, один голяк скучно, но микс это золотая середина.
Обычно мне говорят что диалоги мне удаются. Простую глагольную атрибуцию (прошипел, воскликнул, томно застонала) я стараюсь юзать по минимуму, а вот что люблю - это в атрибуции показывать физические действия (как правило, люди когда говорят ещё что-то ДЕЛАЮТ) и мысли/поведение персонажей. Так диалог становится объемнее и пространственней, а не просто перебросом реплик говорящих голов.
Все хорошо на своем месте. Хорошо когда у вас мало героев и разговаривают двое. Тут да. Излишества надо прятать , хотя тоже не всегда. А вот если трое или четверо....
Ну вот почитайте Хэма: станет ясно (скорее всего), зачем. И в какой ситуации надо именно это :)
Вашу руку, дружище! Аналогично)) Это англоязычная примочка, которую бездумно переносят на "нашу почву".
Сколь много у нас общего, оказывается :)
Во-первых, нафига длинные диалоги? Конечно, если это не философские диспуты.
Во-вторых, пожалейте читателя, который, в отличие от вас, не в курсе кто все эти люди, о которых вы пишете, и с первого раза не врубаются где чьи реплики.
В-третьих, речь людей одного круга вряд ли имеет речевые особенности и, поскольку это не кино, то без авторских ремарок не обойтись.
В-четвёртых, длинные "голые" диалоги это вообще не про книги, а про сценарии, но и там есть чёткая "разблюдовка", то есть помечено, чья именно это реплика.
Есть ещё и в пятых, но не буду утомлять почтенное собрание своими заимствованиями из загашника кэпа О.
Краткость — сестра. С другой стороны, нафига длинное что угодно ещё?) Я вот вообще люблю рассказы по 50 слов писать.
Если читатель не в курсе, то у автора проблемы((
Я прямо в этом обсуждении вижу у участников великое множество речевых особенностей. А вы?
не нравится? не ешь!!!!
а вообще, ничего страшного в том отрывке не было. я бы не сказал, что он сильно выиграет, если убрать атрибуцию.
гораздо хуже, когда атрибуции не достаточно, тогда начинает казаться что беседуют два тупоголовых тинэйджера.
И то правда! К счастью, это дело добровольное, особенно в литературе.
Ну... на Хэме свет клином не сошелся, вообще-то. "Голые провода под током" - его фирменный стиль изложения - не всем подойдут. Однозначно! Это высший пилотаж, подражать которому смешно и нелепо. И к тому же - всего один способ из возможных.
Меня изумляет другое: у нас, что, русскоязычные писатели закончились? исчезли, растворились, не оставив ничего? Почему надо учиться писать по-русски - с учетом англоязычных приемов? Уже который раз сталкиваюсь, даже устала удивляться.
Почему закончились? Предложите варианты, это всем будет полезно.
Открываем "Война и мир" и в первой же галаве, вначале:
Какой ужас, слово был , да еще два раза подряд.
А тут атрибуция в самом ругаемом виде. Сказал он...она
Но как же так? Классиков же ставят в пример.
Вообще непонятно откуда все это берут ? Если с иностранщины, то глупо. Все, кто более или менее, долго общался с иностранцами, понимает, что они по другому мыслят, говорят и ставят предложения.
Так на западе же лучше знают, как писать русскому писателю. У них же там через одного геты с кингами бегают.)) Особенно забавно смотрятся учителя из тех, кто читали западных авторов в переводе. То ли они специально, то ли ума не хватает понять, что рекомендуют писать не как Кинг, а как его перевел переводчик. Про ритмику именно русского языка и его отличительные особенности от того же английского - не, не слышали, вы чо? Про то, как блестяще можно построить фразу героя на повторах, в том числе с "было" - не-не, нельзя, это ж повторы, нельзя в них автору, неканонно.
А вообще я не первый раз встречаю, когда писательские игры (это когда встретились два маститых и предложили поиграться меж собой, например, не использованием двух слов начинающихся на одну и ту же букву подряд, "было бы" таким образом выпиливая) некие неофиты от литературы возводят в правило, которого должны придерживаться все (и соответственно не использовать "было бы" никогда).))
Первая цитата, конечно, жуть :)
Из неё отчётливо видно, что диалоги портят не столько атрибуция и прочие ругательные слова, а такое вот ритмическое однообразие, которого лично я всеми силами стараюсь избегать.
По мне, так и Хэмингуэя можно улучшить. Например, последнее предложение я бы написал так:
— Вот этот хорош, — Роберт Джордан указал на одного из гнедых, крупного жеребца с белой отметиной на лбу и белой левой передней ногой.
И не надо по двадцать раз подряд повторять "сказал".
Всё в ваших руках! Никитин же взялся "Войну и мир" улучшить.