Имена для персонажей + генераторы
Автор: Алекс ГоПорой не могу придумать имя для героя и приходится гуглить. Иногда просто прокручиваю список всех имен, и выбираю наугад. Если не понравится звучание или смысл, то ищу следующее)))
Но в последнее время пишу, в основном, китайские новеллы, а там с именами все намного сложнее. Нельзя просто открыть сайт и выбрать первые понравившиеся. Хотя бы потому, что сайты с именами зачастую неправильно пишут перевод. Вот яркий пример:
Ксанлинг – непустая красота.
Зэнжон – высокий и мягкий.
Дзенгшен – желающий добиваться большего.
Китайские имена тут переводили с пиньиня – это система записи иероглифов английскими буквами. И в именах ng записываться как твердое «н», Xi – как «Си», «r» как «ж» и т.д. Так что в именах не должно быть сочетания звуков «нг» и «кс». Поэтому «Ксанлинг» на самом деле читается как «Саньлин», а Ронгронг – как «Жунжун».
(А то иногда читаешь перевод или даже оригинальное произведение в стиле новелл, и прям хочется автора словарем стукнуть. Неужели нельзя было хоть немного больше внимания деталям уделить? Ну ведь больно же смотреть на всяких Кси Мингов, аж кровь из глаз).
Да и значения имен тоже имеют большое значение. Например, Сяо Чжу можно перевести как «Маленькая жемчужина», а можно как «поросенок». Так что нужно выбирать аккуратно, а то будут вашего крутого героя и могучего заклинателя звать «Собачьим яйцом», например))) Между прочим, Гоудан - реально существующее историческое имя, к счастью, сейчас так детей перестали называть.
Поэтому в книге «Безмятежный лотос» имена героев я старалась складывать из имен персонажей прочитанных новелл, чтобы уж точно не назвать кого-нибудь «объедками» или «кучкой навоза». Большинство слов взяла из Магистра дьявольского культа, который в тот момент читала (и составляла словарик, чтоб не запутаться, кто есть кто), вот, например, фамилия гг и имя его меча родом оттуда. Ну, при этом еще старалась, чтобы перевод имен хоть чуть-чуть соответствовал характеру и внешнему виду героев.
Лань Веньхуа – «синее литературное светило» - учитель на пике науки и искусств, правда, любимый цвет у его фиолетовый, а не синий.
Синчень – «звездная пыль» - меч гг из темного металла, на свету в нем можно заметить множество маленьких искр.
А потом нашла удобный сайт генератор имен https://blog.reedsy.com/character-name-generator/
Он на английском, но сейчас онлайн-переводчики неплохо работают, и даже пиньин адекватно переводят. Кстати, там можно найти не только китайские имена, но и другие – эльфийские, средневековые, злодейские и прочие.
С ним дело пошло веселее, особенно со второстепенными персонажами)
Вот еще хороший сайт для китайских имен https://momlovesbest.com/chinese-boy-names
Тут можно выбирать по стилю имен – древнее, мифологическое, современное и т. д. Вот тут в разделе «поэтические» я нашла имя для Ван Хаосюаня – последнего из демонов в книге «Повседневная жизнь небожителя».
Приятного всем чтения :)
а что там с распространенным мнением, что у китайцев строго ограниченный список фамилий?
Не то чтобы прям ограниченный, но да, сравнительно с другими не так много, несколько сотен.
С фамилиями там полегче, они все в Вики перечислены и с нормальным переводом. Хотя если про древние времена пишете, там таких ограничений не было, и выбор фамилий побольше.
Как-то тоже пользовалась генератором имён - удобная штука
Да, здорово жизнь облегчает, когда персонажей много)))
Спасибо, утащила генератор а закладки!
Арты шикарные ))
Спасибо)))
Так это проще китайский выучить :)
Я помню, как-то хотела начать учить, но посмотрела на иероглифы, они посмотрели в ответ на меня... и я поняла, что не осилю
Очень интересно, спасибо
Спасибо)
Интересно.
Пригодится. Большое спасибо.
Надо же. И ведь заморачиваетесь!
Интересно, какие у них проблемы с переводом наших имен.
Приходится))))
Наши имена очень длинные) Например, дай им какого-нибудь Константина Александровича Пржевальского, и иероглифами они его записать не смогут))))
Хорошее решение с генераторами, а то на Кси Мингов и правда больно смотреть
Познавательно
Спасибо)