Русский язык - язык межнационального общения?

Автор: Леонов Дмитрий

Тезис взят из советского прошлого. Но сейчас он более актуален - интернет убирает расстояния и границы. И это же порождает некоторые особенности сетевого общения, иногда приводящие к недоразумениям. Тут, конечно, есть блог "кто откуда", но не будешь же туда заглядывать каждые пять минут, а в профиле графы "местоположение" нет. На одном форуме я встречал термин "дефолт сити" (Default City) - "город по умолчанию". Разумеется, это Москва. Т.е. если участник пишет по-русски и не указывает свою локацию - значит москвич. На АТ такого не замечаю, но есть другое - Default Country, т.е. обычно подразумевается, что если участник специально не предупредил, то он из России. Но, как выясняется, это далеко не всегда так. 

В связи с чем я подумал - а ведь получается, что если не слышать акцента, по тексту определить место жительства русскояычного очень трудно. Т.е. русский язык примерно одинаков во всём мире, таких диалектов, как, скажем, в китайском, не наблюдается. Если есть лингвисты - пусть меня поправят.

Другая мысль - прежде чем нападать на автора с претензиями по грамотности, стоит выяснить его локацию. Я читал текст, где слова иногда используются не совсем в общепринятом смысле, не говоря уж об ошибках, но автор честно предупреждал, что он не из России.

Но местное сообщество твёрдо стоит за чистоту русского языка, что лично меня радует. Потому что не хотел бы, чтобы дошло до, условно говоря, "китайского русского" по аналогии с "китайским английским". Другая вещь, на которую обратил внимание, - за попытки использовать другие языки в общении нещадно минусят. 

И ещё одна мысль, на этот раз касающаяся художественных произведений. Допустим, попаданец отправляется всего лишь лет на 50-70 назад/вперёд. Так его же моментально вычислят на том, что он совершенно не знает местных особенностей, и, наоборот, использует новые слова. Но если с прошлым ещё можно натаскать, как в фильме "Перехват"(1986) героя Владимира Меньшова, то как быть с попаданством в будущее? Отчасти навеяно разбором фильма "Гостья из будущего" (1984), кому интересно - ищите по словам "Алиса против Терминатора".

Данный пост не имеет никакого политического подтекста.

+13
515

14 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Николай Владимирович Беляев
#

Да? А у меня создалось ощущение, что большинство здешних авторов как раз НЕ из России. По блогам это, кстати, отлично видно. 

 раскрыть ветвь  5
Леонов Дмитрий автор
#

Если темы не касаются каких-то повседневных реалий и местных топонимов - то далеко не всегда.

 раскрыть ветвь  0
Khajiit
#

Та ваще, за МКАДом - не Россия.

Авторы блогов и авторы-писатели пересекаются не слишком сильно.

 раскрыть ветвь  3
Alexandr Nekrasov
#

На одном форуме я встречал термин "дефолт сити" (Default City) - "город по умолчанию"

Игра слов ускользнула от "русского" 

1998

 раскрыть ветвь  1
Spiral Black
#

Дефолт бывает разным... иногда он бывает экономическим

 раскрыть ветвь  0
Spiral Black
#
показать весь текст
 раскрыть ветвь  4
Леонов Дмитрий автор
#

программисты очень многие потенциально легко переводимые термины продолжают называть по-английски

Специфика технического английского (скорее даже - американского) в том, что он очень компактен, особенно сленговый. Если переводить, то вместо одного слова может получиться целое предложение, а то и абзац. Поэтому иногда удобнее пользоваться англицизмами.

Что касается блогов, то замечал попытки писать посты не на русском, и часто их быстро минусили. Хотя в принципе легко понятно, о чём там шла речь. Т.е. местное сообщество предпочитает русский независимо от места жительства, и иногда даже не считая русский язык родным (как мне показалось, пример привести не могу). Где-то слышал, что русский - второй после английского язык в интернете. Похоже, что так.

 раскрыть ветвь  3
Курт Эллиз
#

По этому надо (я про "попаданцев")- молчать и слушать. И прикинутся что у тебя- что-то с памятью - по этому ты и слова путаешь, и ударения не там ставишь...
Но местный говор- это сила! Как рассказывал мне друг в армии- у меня бабушка говорит: "Пойду пироги пЯкти"- вот нарочно такое не придумаешь...
А слова "маркеры"- тоже есть. Например "булка", "паребрик"- О! Вы думаяете я из Питера? А вот и нет- у нас в Севастополе с детства эти слова (были) употребимы (может и счас)- а почему? А у нас много военных и есть Высшее учебное заведение (и не одно)- и военные туда-сюда ездят- практику проходят (подводники) с Чёрного моря, на Балтику и наоборот- может обмен и состоялся.
Я в Москву когда приехал- на меня как на ленинградца смотрели в начале... Правда тогда никакой "шавермы" в помине не было))

 раскрыть ветвь  0
Написать комментарий
159 667 103
Последние комментарии
412 / 431
pascendi
Внимание пишущим
239 / 529
Sedrik&Rakot
О сексе в литературе, его месте и уместности.
7 / 7
Яна Ветрова
Рецензия на повесть «От полуночи до горизонта» — Ольга Морох
6 / 6
Шопперт Андрей Готлибович
Дядя, дай миллион
5 / 5
Sango
Доброе утро от Санго
3 / 54
Екатерина Алферов
День рождения Роджера Желязны
4 / 4
Господин N.
Подмена реальности нейросетями
34 / 34
Михаил Эм
Нас облучают?
118 / 119
Мари Пяткина
Вы наверное думаете
1 / 1
Анна Корбан
Экватор!
4 / 4
Лил Алтер
О женской сексуальности
75 / 75
Алексей Котов aka Angel Delacruz
Мединский contra: Культура
365 / 365
Александр Яманов
Закат европейской цивилизации?
5 / 18
Борис Толчинский aka Брайан Толуэлл
«Этернавт» и ключ к успеху на АТ
32 / 32
The Illusion of Scorn
Заморозка
14 / 14
Денис Владимиров
Фантастическая литература: Европа.VS.США ​
43 / 43
Серж Маршалл
ЭКСМО: Утилизировать книги на местах
30 / 30
Николай Берг
Попалась тут подборка из меееедленного Ютруба.
3 / 3
Софья Резчикова
"Скотный двор" Оруэлла: как я разочаровалась в революциях
9 / 9
Софья Нестерова
Что мне писать дальше?
Наверх Вниз