Кому это надо? Что такое алладинка? / Ingvar Ninson

Кому это надо? Что такое алладинка?

Автор: Ingvar Ninson

Алоха!

+ Нужен совет тех, кто пишет книги с непонятными словами.
+ У вас есть глоссарий?
+ И тех, кто читает книги с непонятными словами.
+ Как вам удобнее читать?

Как я уже писал ТУТ, два добрых писателя обратили внимание на обилие непонятных слов в тексте.
Более того изначально тот пост и задумывался, как вопрос именно о том, нужен ли глоссарий и в какой форме?
И как быть с обилием неизвестных слов в тексте...

Это всё не из Виккипедии. Так что, если есть какие-то ссылки, где об этом можно почитать - очень прошу. 

Я встречал шесть типов пояснения слов.

Три типа пояснения вне текста:

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку.

1) Глоссарий. Обычно в конце произведения.

Алладинка — простейший масляный светильник: ёмкость, в которую заливается масло или растопленный жир, куда опущен фитиль из растительных волокон, по которым, благодаря свойству капиллярного эффекта масло или жир поднимается наверх. Второй конец фитиля, закреплённый над маслом, поджигается, и масло, поднимаясь по фитилю, горит.

2) Сноски. Обычно внизу страницы. Обычно короче выдержки из глоссария.

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку*.

* - светильник, работающий на основе сгорания масла или жира.

3) Скобки. Обычно сразу за поясняемым словом. Обычно короче сносок.

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку (масляную лампу).

И три типа в тексте:

1) Инфоблок. Это по сути замаскированный глоссарий. Большой объём информации который даётся в одном месте.

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку. Эти светильники были очень распространены на Лалангамене. Особенно здесь, в прибрежных городах, вотчинах китобоев, тонувших в ворвани. Что сложного — взял любой черепок, соорудил фитиль из испорченного каната — и вот тебе уже какой никакой светильник. Правда, это будет всего лишь каганец. Такая же конструкция, но где вместо глиняного обломка был приспособлен камень с выдолбленным углублением называлась бы кудликом. Но в трактирах их не держали. Опасались вооружать пьяных матросов такими удобными снарядами. Так что Ингвар не удивился, когда трактирщик вручил ему измятую железную алладинку, явно самую дешевую из тех, что забраковали подмастерья.

2) Контекст. Это по сути замаскированные скобки. 

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку. Железная цепочка звякнула о крышку. Масло в светильнике должно было хватить ещё на несколько часов.

3) Мозаичный. По сути отсутствие пояснения. Кусочки информации разбросаны по тексту.
В этом месте понятно только то, что алладинка это некоторый светильник, который умеет коптить.
В какому-нибудь другом месте будет понятно про то, из чего он сделан.
В каком-нибудь ещё месте будет понятно, какие виды бывают.

Ингвар поставил на стол коптящую алладинку.

Houston, we’ve had a problem!

А когда вы используете глоссарий, то насколько подробно там всё расписываете?

А ссылку? Отсылку? Пасхалку? Оммаж? 
На этот вопрос меня натолкнул разговор с Никой

Я уже говорил, что изначально я писал книгу для себя, в рамках нарративной терапии.
Поэтому идеи расшифровывать слова изначально не было.
И дальше я думал без этого обойтись.

Несколько человек написали что нихуя непонятно, что я использовал много интересных новых слов.

Я не люблю скобки и сноски.
Мне нравится когда слова прямо в тексте.
Я начинаю угадывать или понимать их значение.
Ведь и так понятно, что алладинка, в которой поправляют фитилёк — это масляная лампа специфической формы.

Вопрос: Действительно понятно?

Или действительно нужно делать глоссарий?
У меня всего два-три десятка необычных слов. И почти все они встречаются или в жизни, или в литературе, или в книгах.

Слово Мактуб, знают не только мусульмане.
Но и все мистики, все кто читал Коэльо, например.
Я понимаю, что слова из вуду: Лоа и веве не общеупотребимы.
Но наверняка их знают те, кто читал Гибсона. Значит и подспудные значения известны.
Латинскую фразу Карпэ Диэм знаю не только философы, и юристы. Но и все кто смотрел "Общество мёртвых поэтов"
Я понимаю, что если слово «Гэлхэф!» говорится, когда люди по смыслу здороваются, то дураку ясно, что это некий вариант: Привет / Здравствуйте / Алоха / Мир / Хау, бледнолицый. Вроде и так понятно.

Но почему приветствие состоит именно из этих букв будет понятно, только катающим геймерам.
В этом смысле глоссарий, наверное, нужен. Как же ещё я объясню что-то за текстом?

Это я так сначала думаю... а потом думаю — кому это надо?

Разговаривают два охранника:

— Достаточно вкусный, чтобы его захотелось распробовать. А не просто надкусить...

— Вроде складно. Это что-то из Лорема Ипсума?

— Да нет. Это Великан написал. Представляешь?

Объяснение того, кто такой Лорем Ипсум, убьёт всю соль.
Для тех кто не знает — ну и отлично, имечко-то вполне фэнтезийное, пусть так и остаётся.
Очевидно, был некий сочинитель с таким именем. Весьма плодовитый. Его труды наверняка ещё попадутся потом.

Ведь шутка уже в этом моменте.
Если её потом, четыреста страниц спустя пояснить в глоссарии — разве кто-то улыбнётся там и потом?
Даже если здесь и сейчас никто не улыбнулся.

Прощание с другом:

— Понял, сынок? Иди! 

— Серемет лагай, старина. Серемет лагай.

Перевести серемет лагай — можно. Но в этом нет решительно никакого смысла вне посёлка кентавров.

Вопрос: Так ли нужен глоссарий при таком раскладе?

Допустим, нет — тогда просто поставьте минус за самопиар.

Допустим, да — я решил посмотреть как писатели на АТ выходят из этого затруднительного положения с глоссарием.

Как честный человек, я сначала (прежде чем приставать) прочёл 127 записей в блогах по поиску "глоссарий":

1 Мстислав Коган. Здесь идея про дополняемый глоссарий, чтобы не спойлерить глоссарием сюжет. Гениально!

2 Эндрю Брин. Интересный подход. В книге словаря нет. Но он есть на сайте и в блогах. 

3 Таль Хаузерман Валерьянович спрашивает примерно о том же о чём я, только в неинтересной форме.С ним холодны. 

4 Иван Шаман спрашивает про глоссарий, кому что интересно. Ему объясняют, что глоссарии фигня, и чтобы он писал книжки. Он спрашивает, как пиариться - ему опять про книжки. Это был 2017 год... 

5 Очень интересный вариант от Mad Architect в рецензии на роман «Кафка с молоком» (романа нет на сайте): 
"Лезть в глоссарий всякий раз при переходе на новую главу, чтобы выяснить значение термина — не очень удобно. Возможно, было бы лучше дать расшифровку прямо под названием главы".

Так! Этот вариант мне более понятен.
К моменту когда слово встречается читателю, оно уже объяснено.
Но при этом ему не надо было долго жевать душный глоссарий. Просто по паре слов в начале каждой главы.

6 Сергей Тихонов в рецензии на роман «Солнце над фьордами» (Вячеслав Паутов) использовал такую убийственную метафору, что начисто убил желание использовать сноски, хоть в конце главы, хоть вначале, хоть где: "В крайнем случае, возможен глоссарий в конце романа, но не после каждой главы, где пояснения словно пыточными щипцами разрывают плоть истории и выталкивают читателя из иллюзии в реальный мир".

Вопрос: Как вы понимаете, какие слова объяснять? Какие шутки? 

У кого-то из писателей (Если вы узнали себя напишите, я бы лучше сюда поставил ссылку и имя, так как не очень люблю абстрактных британских учёных) я читал про то, что приходилось читателям объяснять слово "скво". И это было то ли грустно, то ли странно. Там как-то хорошо было написано. 

А имена? 

Имена тоже надо расшифровывать?
Потому что вряд ли они кому-то могут быть поняты.
Завсегдатаям Norroen Dyrd? Но больше-то никому, наверное.

Люди, которые создают свои открытые для посещения миры, делают словари и глоссарии...
Но я не один из них. У меня нет книг для "лора". Он создаётся постепенно. Из множества произведений. Из желания достаточно большого количества людей изучать несуществующий мир. Я не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь будет изучать историю и особенности мира, который есть только в моей голове. Разве что я сам. Когда доиграю здесь.

Стало быть, цель глоссария - это просто облегчить читателю понимание происходящего?
У вас тысячи читателей, наверняка вы с ними общались, провели эту границу не просто потому, что "так захотелось". 

Надо ли объяснять?
Надо ли как-то расшифровывать?
Почему именно эта картинка, а не какая-то другая?
Видит ли Хемингуэй те 9/10 айсберга, что скрыты под холодной водой?

Алоха!

+40
319

121 комментарий, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Андрей Снегов
#

Алладинка - это боярка, но в Египте 😂 

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Ха-ха-ха! Ничего святого!

 раскрыть ветвь  0
Вера Шильникова
#

Как читатель скажу, что предпочитаю, чтобы авторские неологизмы раскрывались в контексте. Хотя на АТ я читала книгу, в которой было немного сносок. Но там не фэнтези. Действия происходили в современном Копенгагене и автор в сносках поясняла некоторые реалии. Я воспринимала такой подход абсолютно нормально. Хотя не слишком удобно искать сноску в конце длиннющей главы, а потом возвращаться к повествованию. Но тут уж не вина автора - это отсутствие возможности сделать интерактивные сноски.

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Как читатель скажу, что предпочитаю, чтобы авторские неологизмы раскрывались в контексте.

Е-е-е!

Да, такой подход самый лучший. Ну - как по мне ))

 раскрыть ветвь  0
Dsche
#

Я думаю, что худший грех, который может взять на себя писатель – это считать читателей глупее себя.

Поэтому никаких сносок. Это оскорбительно, в конце концов.

 раскрыть ветвь  7
Ingvar Ninson автор
#

Ха-ха-ха ))

Есть люди (я например) которые напротив ищут книжки, тех кто умнее их.
Кто не оскорбляется при соприкосновении с неизвестным, а учится.
Вот и ищу единомышленников.

Я не думаю, что сноска может оскорбить человека со здоровым эго.

 раскрыть ветвь  6
Ирина Валерина
#

Когда-то, года четыре тому назад, я наваяла один роман, который честно отнесла к "газообразной фантастике". В смысле, фантдопущение там присутствует, как и определенная идея, на которой построен сюжет - но вот техническую сторону вопроса я не развила до твердости НФ )) Так вот, я там использовала наименования, которые сама складывала из нескольких слов либо искажений - взятых из других языков, преимущественно английского и иврита. Такие термины я объясняла сносками. Хотя, должна заметить, формат электронки АТ для такого рода вводных плохо предназначен - если в тексте несколько сносок, все объяснения сбиваются в кучу в конце главы, где они никому уже не сдались, понятно. Интерактивная ссылка была бы гораздо уместнее. 

Но не суть. Ещё у меня были моменты с вводом слов и фраз из придуманных языков. В прямой речи персонажей, разумеется. Там я ничего не объясняла, просто обыгрывала экспрессией, уместно заменяла ожидаемые ругательства, например. 

В целом же мне нравится, когда суть нового явления раскрывается посредством художественной передачи. Дело писателя - показать мир, в том числе и через новые или малоизвестные детали.

Есть ещё проблема на стороне принимающего, конечно. Для определенных понятий читатель тоже должен быть подготовлен. Вы хорошо раскрыли это в разделе "Действительно понятно?"

К примеру, у нас с соавтором есть повесть, написанная на стыке жанров. В ее основе - древнегреческий миф и несколько типичных представлений о неком явлении. В результате читатели подготовленные раскрывают все слои и получают заслуженный читательский кайф, а неподготовленные - просто считывают поверхностные уровни: драйв, хоррор, эмоциональное напряжение, атмосферу. И в такой ситуации сделать сноски для неподготовленных читателей означает убить на корню вкуснейшую интригу, которая раскроется для читателей подготовленных. 

 раскрыть ветвь  6
 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Но не суть. Ещё у меня были моменты с вводом слов и фраз из придуманных языков. В прямой речи персонажей, разумеется. Там я ничего не объясняла, просто обыгрывала экспрессией, уместно заменяла ожидаемые ругательства, например.

Пытаюсь так же сделать.

Ссылку же!

 раскрыть ветвь  3
Галина Голицына
#

Наверное, всё-таки не аЛЛадинка, а алаДДинка. 

Товарищи, это легко понять и запомнить: Аладдин - не от слова "аллах". Это арабское имя, которое по правилам пишется так: Аль ад-Дин (либо Ала ад-Дин). 

То есть два Д, одно Л

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Собственный глоссарий это мой козырь - теперь мне эти правила не указ ))

Алл-ллл-лладинка!

 раскрыть ветвь  0
Marika Stanovoi
#

...А еще есть такое житейское наблюдение.

Писатели на литпортале делятся на две, фактически не пересекающиеся группы:
1. блогодрочеры, гонящие бложики и болтающие о том как писать. Законченных произведений у них как правило нет)
2. текстодрочеры, коих в блогах не видно, зато у них есть произведения.

 раскрыть ветвь  12
Ingvar Ninson автор
#

Интересное житейское наблюдение.

А куда бы вы отнесли себя?

У вас более 77 тыс! (77.000) комментариев и более 600 записей в блоге. 

То есть на 1 авторский лист в художественном произведении приходится больше 1000 комментариев? 

 раскрыть ветвь  11
Даниленков Алексей
#

По возможности стараюсь объяснить в контексте, если не получается - вынести в эпиграф к главе

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Да. Вот это очень интересный вариант - тогда человек уже знаком со словом, когда встречается с ним.
Но убивается момент расшифровки ребуса.

 раскрыть ветвь  0
Валевич Георгий Владимирович
#

Я анекдоты в ссылки, бывает, помещаю - чисто для эмоционального зиг-зага, паузы "на подумать" у читателя. Ссылочек у мну много получается.

 раскрыть ветвь  7
Ingvar Ninson автор
#

Не встречал такого.
Дайте глянуть!

Давайте ссылку и сразу скажите куда смотреть, глава, страница, что в оглавлении тыкать?

 раскрыть ветвь  6
Ольга Дар
#

Как автор, когда пыталась писать текст с непонятными словами, сама же в них и запуталась )), надо было постоянно отслеживать, как я это слово, понятие объяснила написала ранее. В итоге решила от них вообще отказаться. 

Как читатель, я не читаю ни какие пояснения, сноски и проч. Если только это не учебник истории, например. ))

Вар. 1, (Глоссарий).  - Листать 400-600 стр. текста до конца, искать в списке ссылок конкретную ссылку, листать обратно?! - опять убиваемое волшебство текста. Мимо. ))

Вар.2 (Сноски) - норм, при условии, что главы не очень большие (3-5 стр, например) иначе получится как с глоссарием. 50х50.

Вар. 3 (скобки). - Зачем автор добавляет в текст непонятные слова (не пасхалки)? Чтобы текст был необычным, "заиграл", чтобы в нем появилось "настроение", "волшебство". Для этого ведь? Если так, то  это все убивает текст на корню. Мимо. 

"И три типа в тексте" - увеличивают объем текста, но по сути (если нет жестких ограничений по объему) можно и это использовать и если автор не будет очень уж фанатично (по принципу глоссария) объяснять все непонятности. 50х50.

По поводу ссылок, отсылок, пасхалок, оммажа. Они понятны только тем, кто знаком с первоисточником, на который идут пасхалки. И то при условии, что они тот текст помнят.

Для меня самый удобный способ или вообще обходится без непонятных слов, или подбирать их таким образом, чтоб они были интуитивно понятны. Но это очень субъективно. Автору будет понятно, читателям, возможно, нет. 

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Вар. 1, (Глоссарий).  - Листать 400-600 стр. текста до конца, искать в списке ссылок конкретную ссылку, листать обратно?! - опять убиваемое волшебство текста. Мимо. ))

🌟Из тех соображений и опасаюсь.

Вар.2 (Сноски) - норм, при условии, что главы не очень большие (3-5 стр, например) иначе получится как с глоссарием. 50х50.

Сноски не очень люблю сам. Но. У меня как раз небольшие главы. Будет удобно.

Вар. 3 (скобки). - Зачем автор добавляет в текст непонятные слова (не пасхалки)? Чтобы текст был необычным, "заиграл", чтобы в нем появилось "настроение", "волшебство". Для этого ведь? Если так, то  это все убивает текст на корню. Мимо.

Я редко встречал этот вариант. Но мне он тоже не близок.
У Елене есть интересный вариант с переводом в скобках.
А у Владимира с переводом речи в в глоссарии (видимо)).

"И три типа в тексте" - увеличивают объем текста, но по сути (если нет жестких ограничений по объему) можно и это использовать и если автор не будет очень уж фанатично (по принципу глоссария) объяснять все непонятности. 50х50.

В своём тексте тяжело провести грань фанатичности )

По поводу ссылок, отсылок, пасхалок, оммажа. Они понятны только тем, кто знаком с первоисточником, на который идут пасхалки. И то при условии, что они тот текст помнят.

Кстати интересно. Можно сделать фэйковый словарь, и нагородить там ложный пасхалок.
Идея на миллион баксов на самом деле ))

Огромное спасибо за очень подробный и интересный ответ. 

 раскрыть ветвь  0
Елена Кулакова
#

У меня в тексте латынь встречается. Но это немного не то. Для удобства писала сразу перевод в скобках. Его иначе и не объяснишь. Сноски не люблю, их никто не читает . 

 раскрыть ветвь  12
Екатерина Карташова
#

Дело вкуса. Я люблю сноски и читаю.))) И, наверняка, я такая не одна. 

 раскрыть ветвь  10
Ingvar Ninson автор
#

Вот. Тоже вариант.
А давайте-ка ссылку.
Хочу посмотреть, как это выглядит!

 раскрыть ветвь  0
Екатерина Карташова
#

Очень хороший вопрос, многих волнует. 

Мне, как читателю, больше по вкусу смешанный подход. Там, где можно раскрыть смысл контекстно, лучше сделать именно так. Как, например, с алладинкой. Если это слово из другого языка, как "Мактуб", можно использовать сноску. Если их получится всего 3-4 на книгу, вполне нормально. Главное, чтобы каждая страница ими не пестрела, как дипломная работа гуманитария. Если это пасхалка или лингвистическая шутка автора, вообще не стоит трогать. Иначе вся соль потеряется. 

Глоссарий нужен, как Вы сами верно отметили, когда в книге описан самобытный мир с большим количеством вымышленных объектов, не связанных с нашим миром. В таком случае глоссарий как бы дополняет собой построенную реальность. 

Но это моё мнение. Я слышала, что кому-то проще погуглить непонятное слово. А кто-то возмущался, что автор употребил слово "пегая" и не пояснил, прости хоспади. Тут нужно ещё учитывать, кто Ваша ЦА. Насколько эти люди владеют предметом и что знают. 

 раскрыть ветвь  0
Ярослав Васильев
#

Ну скобки вообще верный признак неумения автора подать что-то новое для читателя.

Сноска... Она неизбежно перебивает чтение, так устроен мозг человека. Поток - пауза -поток.

Идеальна книга, где вообще всё объяснено в тексте без единой сноски и глоссария. И словарик прилагается для удобства фанатов, решивших книгу перечитать

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

Ну скобки вообще верный признак неумения автора подать что-то новое для читателя.

Однако всё чаще!

Идеальна книга, где вообще всё объяснено в тексте без единой сноски и глоссария. И словарик прилагается для удобства фанатов, решивших книгу перечитать.

Ага. Да, мне самому наиболее близок такой же подход.
Хотя я-то фанат - и в интересной книге читаю и сноски с глоссарии...

 раскрыть ветвь  0
Юрий Валин
#

Практика подсказывает что читатель к ссылкам и сноскам относится неоднозначно. Некоторые не понимают зачем посреди текста стоит циферка и зачем куда-то смотреть и что-то читать не про сиськи-хабар-вразумление Хрущева. К сожалению эти непонимающие - не только самая нетерпеливая часть аудитории, но и самая агрессивная🙁 

Сноски все же имеет смысл ставить для любознательных - если подразумевается, что они тоже будут читать данный текст. Но лучше кратко пояснить в тексте суть вопроса, чтобы кто-то не подумал что алладинка - это жена Алладина. Растолковываем о принципу: "Ингвар поставил на стол коптящую лампу-алладинку*". Интересующиеся идут читать сноску, остальные 95% осознают что речь о лампе и не задерживаясь устремляются к дальнейшему экшену.

 раскрыть ветвь  6
Ingvar Ninson автор
#

Спасибо большое за подробный ответ.

Но лучше кратко пояснить в тексте суть вопроса, чтобы кто-то не подумал что алладинка - это жена Алладина.

)))))

Сноску или глоссарий?

 раскрыть ветвь  5
Илона Ивашкевич
#

Ну есть два примера. 

 1. Пан Сапковский очень трепетно относится к  польской истории в  общем, и к заклепкам в частности. Когда он писал цикл о Рейневане, сносок  было чуть ли не больше, чем самого текста. Редакторы пришли в ужас, увидев сие, и снесли половину определений, заменив на  более простые термины, не требующие  пояснений.  Пан кричал, как укушенный в попес.

2. Мне как-то привели пример цитату, в которой речь шла о подготовке бревен к сплаву: несколько предложений на русском языке и ни одного  знакомого слова.  При этом текст был понятен, и я могла даже пересказать смысл и описать, упомянутый процесс своими словами.

 раскрыть ветвь  3
Ingvar Ninson автор
#

При этом текст был понятен, и я могла даже пересказать смысл и описать, упомянутый процесс своими словами.

Высший пилотаж!

 раскрыть ветвь  2
 раскрыть ветвь  3
Ingvar Ninson автор
#

Штуки объяснять?

Вам ли, доктор, не знать.

 раскрыть ветвь  2
Ника Ракитина
#

Я бы воткнула словарик в конец, да и все дела.

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

🌟  Пока это основной вариант! 

 раскрыть ветвь  0
Владимир Палагин
#

https://author.today/reader/53062/449469 я сделал так, но результат не очень, но здесь, читатель должен практически сразу понять что это означает. Получилось слишком далеко в тексте, на литмаркете с этим проще, ставишь звёздочку и пишишь что-нибудь, остаётся только звездочка, нажал на неё - получил информацию, тут же, не отходя от текста, не нажал не получил. Надо и здесь бы такую функцию. 

 раскрыть ветвь  4
Ingvar Ninson автор
#

Ага. Зашёл. Посмотрел. 1, 2, 3, 4.

Промотал вниз - там тоже ничего нет.

Значит я только понял, что мне потом где-то это объяснят.

Или я должен как-то перейти к глоссарию. Открыть его. Найти там эти 1, 2, 3, 4.

Действительно, не очень удобно. Как будете выкручиваться? )

 раскрыть ветвь  3
Джи
#

у меня кажется были в одной главе мысли темного эльфа, который назвал свою названную сестру гватэль. я просто применил * в конце главы и пояснил что это именно названная сестра. тогда подумалось что это нормально и читатель сориентируется. но сейчас столкнулся с частой применяемостью магических терминов и тоже подумываю сделать что то вроде глоссария. впрочем при появления Сигилума у меня он довольно хорошо описан по тексту. имеет ли смысл ставить сноску?... сам размышляю...

 раскрыть ветвь  0
Саша Кор
#

лично я против ссылок, сносок и прочего (если только они не как у пратчета). правда, надо учитывать, что у меня специфическое восприятие текста: мне не надо вот прям сразу все понимать. пусть остаются пробелы, потом понятно станет, картинка сложится. но я встречала людей, которые так не могут. вообще. у них картинка не складывается и fatal error. им надо сразу чтоб все биты по местам расставлены. и разные люди будут требовать разные вещи.

 раскрыть ветвь  7
Ольга Дар
#

Вот и я также воспринимаю текст. Меня не напрягают слова, которые я не понимаю. Если их конечно, не очень много.

 раскрыть ветвь  1
Екатерина Близнина
#

мне не надо вот прям сразу все понимать

🤝 

 раскрыть ветвь  1
Ingvar Ninson автор
#

разные люди будут требовать разные вещи.

Само собой.

Поэтому и спросил только у тех кто читает этот пост.

Для этого даже картинку смешную в самом начале поставил, после слова "Алоха!"

 раскрыть ветвь  2
Роман Савков
#

Я тоже

не люблю скобки и сноски.
Мне нравится когда слова прямо в тексте.
Я начинаю угадывать или понимать их значение.

С ними художественное произведение начинает напоминать техническую литературу. Отвлекают от основного.

Глоссарий в конце тоже не будет лишним, для тех кто не понял.

 раскрыть ветвь  4
Ingvar Ninson автор
#

Встречались книги, в которых приходилось заглядывать в глоссарий в процессе чтения?
Можете привести пример?

 раскрыть ветвь  3
Написать комментарий
34K 150 1 009
Наверх Вниз