Крестик фактолога

Автор: Олег Ликушин

Факт первый: читателю Достоевского известно, что действие поэмы «Великий инквизитор» из романа «Братья Карамазовы» происходит в Испании.
Факт второй: знаток биографии Достоевского не менее замечательно известен, что Фёдор Михалыч много попутешествовал по Европе, живал там кое-где и подолгу, но в Испании никогда не был и испанского языка, разумеется, не знал.
Факт третий: ковыряльщику хитросплетений «творческой биографии» и личной жизни Достоевского памятно, что романтическая юная пассия его, «инфернальница» Полина Суслова (будущая «роковая» жена Василия Розанова), прочитав свежеиспечонные «Записки из подполья», не могла сдержать выражения брезгливого, мягко говоря, чувства по отношению к «бесноватому» герою «Записок», крепко, кажется, заподозрив в нём альтер эго автора.

Факт четвёртый: в Париже Суслова сошлась-слюбилась с испанцем по имени Сальвадор. В переводе – Спаситель. Любовь пропала, Достоевский с Сусловой сызнова «нашлись», ненадолго, но испанский привкус остался. 

Но вот что любопытно, дамоспода не мои: Достоевский, не знающий испанского языка, не бывавший в Испании, но «литературно» тянущийся в лавро-лимонные её, фантасмагорические, пушкинские, подкопчоные над городскими площадями небеса, как-то странно попадает «в копеечку», именно заголовком помянутых «Записок», по-испански звучащим так: Apuntos del sótano. Соответственно, герой этого произведения, Человек из подполья – Hombre del sótano.


Ай-люли созвучие.

+17
50

0 комментариев, по

2 507 0 102
Наверх Вниз