Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: V. «Озноб»

Автор: Анастасия Ладанаускене

Начало 

Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене
Иллюстрация: Ольга Сафонова



V
Озноб

Луна следует за нами, большая, круглая, чистая. На сонных лугах клубится туман, чёрные козы едва различимы среди ежевики... Кто-то молчаливо скрывается в тени, когда мы проходим... За оградой огромное миндальное дерево, снежное от цветов и лунного света, его крона качается, как белое облако, закрывая мартовские звёзды, указывающие путь... Пронзительный запах апельсинов... Сырость и тишина... Ведьмина лощина...

— Платеро, как... холодно!

Не знаю, погоняемый моим страхом или своим Платеро бежит, влетает в ручей, наступает на луну, и та разбивается на осколки. Рой хрустальных роз словно желает сдержать его бег.

И Платеро скачет в гору, поджав круп, будто кто-то хочет его догнать, уже чуя мягкое тепло, которого, казалось, никогда не достичь. Тепло приближающейся деревни...


***

Продолжение

***

+18
98

0 комментариев, по

385 61 121
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз