Других писателей у меня для вас нет - 13
Автор: Владислав Мерк1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
![]() |
На работы Виктора Дмитриевича существует 34 рецензии, начиная с выхода его первого сборника. Редактор газеты «Молодой ленинец» С. Заплавный отмечает:
фантастические ситуации, как лакмусовая бумажка, проявляют реальные человеческие отношения
Правда, там же критик отмечает у писателя повторяющиеся темы и стремление объяснить читателю главный смысл своего произведения. Отмечают нестабильное качество произведений писателя, что оно как на качелях: взлет и падение. И продолжают отмечать, что на страницах рассказов
читатель встретится с самой обыкновенной жизнью, с нашей современностью... но эта обыденность пронизана фантастическими допущениями
кроме того подчеркивается особенности прозы как
оптимистичность, сказочность и лиричность
Среди его героев выделяют два типа:
активные строители будущего.
миссией которых является всегда оставаться человечными к дрг другу и
чудики
которые верят в чудеса. Критики противопоставляют оптимистичную фантастику писателя, где есть будущее, западной фантастике. Отмечают, что научные методы (игра со временем) используются автором для раскрытия нравственной функции своей прозы. Автор дает
вторую попытку
Своим героям, и в целом все его произведения оптимистичны. Среди его героев находят и Деда Мороза, и Снегурочку, и Иванушку-дурака. И отмечают авторский стиль
передать динамику времени нашей стремительной современности помогают короткие энергичные фразы, почти без запятых, из которых состоит повествование.

В 1976 автора впервые публикуют в США, а в 1985 защищена магистерская диссертация в Принстонском университете, где будущий магистр доказывает сходство творчества Колупаева с Блоком и его поэмой «Двенадцать», находя и там и там по двенадцать героев, желающих устроить революцию на отдельно взятой планете. В 2005 начались исследования работ автора и в России, в которых отметили, что их стоит относить к
в большей степени философской литературе, нежели к фантастической, поскольку оно заставляет читателя задуматься о вечных вопросах, возвращает его к "глобальности": чтение подробной прозы потребно уму, хотя и не полезно, поскольку как сказал классик, не радость, а "горе от ума"
данная фантастическая пародия не вызовет интереса у читателя, так как поднимаемые в ней вопросы на данный момент не являются для них первостепенными: "общество, занято проблемой материального выживания"
работы автора перевели на различные языки:
шведский - 2
немецкий - 8
английский - 10
чешский - 2
венгерский - 2
словацкий - 10
испанский - 1
Никонова Наталья Егоровна Морозова Инна Викторовна Сочинения В. Д. Колупаева в России и за рубежом: издательские и исследовательские стратегии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
