Цахес. Просто Цахес. Или еще раз о популярности Э.Т.А. на родине героя
Автор: Natalia KushnirКак-то, после дивного завтрака с шампанским в не менее дивной компании, помахала я Глорфину* лапой и пошла за «Мамашей Кураж» в библиотеку.
Кстати, в здешней городской библиотеке стоит полное зуркамповское издание Бертольда Брехта — не то, что мне оно надо, просто посмотреть приятно. Взяла тонкую книжку, чтоб везти не тяжело в отпуск, и не смогла пройти мимо любимой полки с произведениями Гофмана. «Я всегда о нем думаю», ну, что-то типа этого. :)
Короче, присела на минуточку на скамеечку, всего-то уточнить, сколько там пуговиц-то было на ленте у гоподина Циннобера… Маэстро молодец, у него краткое содержание глав выдано в начале каждой вигилии, так что слово «Орден» не броситься в глаза не могло. Двадцать их там было, конечно же. Так что помнила правильно. Ипардам выше двадцати прыгать не положено, поэтому у нас их чертова дюжина, с легкой руки Марики. :)
Но штука-то не в пуговицах. А в том, что там, в его книгах, — ВОРОНКА. Вот рррраз — и ты в ней, и несёт тебя, крутит и вертит, и можно только отдаться потоку и получить удовольствие.
Отдышавшись, вынырнула в реальность. И почапала в «Талию». Местный книжный.
Дамы в отделе заказов улыбнулись ласково и чуть снисходительно.
— Книжку хочу! — решительно заявил Внутренний. Ипард, то есть. — Немецкую классику. Только, увы, забытую. Незаслуженно. Готов спорить — не найдете.
— Да уж постараемся, — хмыкнули книжные гуру, поглядывая на лендер-ауса** сверху вниз. — Как книжечка-то зовется?
— «Цахес», — я изо всех сил отпихнула упирающегося Внутреннего на периферию сознания. — «Крошка Цахес»…
— АЭТОЧЁТАКОЕ? — теряя снисходительность, апломб и прочие тапки, выпучились на меня обе дамы.
— Гофман это, Э.Т.А., — кротко пояснила я, наступая на пятнистый фост. Фост подумал и ушился.
— ДА? Я полагал, что знаю о ядах все. А я у него про такую даже и не слышала… — искренне удивилась дама, влезая в поисковик.
— Да, пожалуй, это только нам, германистам, известное его произведение, — попытались мы с Ипардом спасти положение.
Книжка нашлась невероятно быстро. Сейчас вот довершу свое восстание из пепла при помощи Волшебного Чая из Красной Коробки, дождусь окончания терапии с плечом, и продолжу его переводить.
Не помнят его тут. А как же жаль.
Ну, чего, придется напоминать, пожалуй… :)))
________________
* Глорфин — домашнее имя мужа
** Лендер-аус — «иностранец» на нарочно сломанном немецком. Есть дурацкая фраза, которую понимают только иностранцы, учащие немецкий: «Ich bin Länder aus, ich stehe nicht ver, holen Sie bitte wieder». Тут налицо нарочитая гиперкомпенсация — отделить на всякий случай все неотделяемые приставки в нормальной фразе «Я иностранец, я не понимаю, повторите, пожалуйста» (Ich bin Ausländer, ich verstehe nicht, wiederholen Sie bitte)