Русский язык на вывесках: от «некрасиво» до «незаконно»
Автор: Пожаров Егор АлександровичПредставьте вывеску: «СVЕЖАЯ ВЫPЕЧКА». Или «РЕМОНТ ТЕЛЕFОNOV». Что вы чувствуете? Весело? Стильно? Или… что-то не так?
При работе с текстом база у всех одна - у дизайнеров типографики и у верстальщиков. Поэтому специалисты взаимозаменяемы, но при условии что у специалиста будет достаточно опыта (но это уже нюансы).
Представленная статья будет скорее для расширения кругозора авторов и читателей, а также предупреждением для тех, кто любит использовать латиницу в названиях книг или брендов.

Почему это возникает?
- Желание выделиться. Бренды и авторы хотят быть «не как все», казаться современными.
- Влияние английского. Мы привыкли к латинице в интернете, логотипах, рекламе.
- Незнание типографики. Многие просто не понимают, что это «режет глаз».
- Технические ограничения. Раньше на некоторых платформах нельзя было писать кириллицей.
- Пиши как чувствуешь, но объясняй, почему это происходит.
Почему это плохо?
Нарушение ритма. Кириллица и латиница имеют разную ширину, высоту, пропорции. Глаз спотыкается. Хорошо, когда у гарнитуры есть поддержка и латиницы, и кириллицы — тогда буквы выглядят единообразно.
Ассоциация с «дешёвкой». Часто такие приёмы используют в дешёвой рекламе, ларьках, сомнительных услугах.
Потеря идентичности. Русский язык имеет свою красоту. Замена букв — как если бы вы надели костюм, но оставили тапки.
Нечитаемость. Некоторые буквы легко спутать. Например:
- «В» и «B» (русская «Вэ» и английская «Би»)
- «Р» и «P» (русская «Рэ» и английская «Пи»)
- «Н» и «H» (русская «Эн» и английская «Эйч»)
В итоге читатель не просто спотыкается. Он теряет доверие. А если теряет доверие — не покупает.
Где латиница уместна?
Международные бренды используют латиницу не случайно. Английский — язык глобальной коммуникации, и написание названия на латинице повышает узнаваемость бренда за пределами одной страны. Это делает бренд единым для разных рынков.
Пример: «M&M’s», «Nescafé» — это сознательный выбор, подкреплённый регистрацией товарного знака.
Некоторые компании адаптируют названия под кириллицу, сохраняя узнаваемость. Например, «Старбакс» в России писали ещё до закона — это было маркетинговое решение, чтобы название легче произносилось и запоминалось. Сейчас такая адаптация становится ещё и обязательной.
В отличие от бытовых ошибок (где латиница появляется от незнания или небрежности), в международном брендинге это всегда просчитанное решение, подкреплённое юридической защитой.
Важно: в этих случаях это осознанный выбор, а не ошибка.

Законодательный аспект
С 1 марта 2026 года в России действует новый закон, который ограничивает использование латиницы в информации для потребителей. Теперь все вывески, названия товаров и услуг, реклама должны быть на русском языке.
Исключение делается для зарегистрированных товарных знаков. Если бренд зарегистрирован на латинице, его можно использовать. Но если нет — владельцы обязаны дублировать латиницу кириллицей в том же формате и размере, причём русский текст должен идти первым.
Новые требования уже начали действовать — предприниматели массово снимают старые вывески и заказывают новые на кириллице. Это создаёт дополнительные расходы: например, замена вывески с объёмными буквами может стоить от 120 до 200 тысяч рублей.
Пример с Gloria Jeans. В сети магазинов Gloria Jeans после вступления закона в силу возникла неопределённость. Прямого запрета на название «Gloria Jeans» нет, так как оно является зарегистрированным товарным знаком. Однако компания всё равно столкнулась с вызовами — в 2026 году было объявлено о закрытии около 150 магазинов по всей России. Это не связано напрямую с законом, но показывает, что даже крупные игроки испытывают давление и вынуждены пересматривать стратегию.

Заключение
Раньше использование латиницы в русских названиях было правилом хорошего тона — его старались избегать, чтобы не нарушать гармонию и читаемость. Теперь это ещё и требование закона. И если раньше это был вопрос вкуса и профессионализма, то теперь — вопрос соблюдения законодательства.
Закон, с одной стороны, защищает русский язык и делает информацию более понятной для потребителей. С другой — создаёт дополнительные сложности для бизнеса, особенно для тех, кто работает на международных рынках. Теперь для зарубежных клиентов приходится использовать латиницу, а для российского рынка — кириллицу, а это означает двойные расходы на дизайн и брендинг.
Главный вывод: если у вас есть бренд или название на латинице — проверьте, зарегистрирован ли он как товарный знак. Если нет — лучше заранее переходить на кириллицу или регистрировать название, чтобы избежать штрафов и лишних трат.
Вопросы для обсуждения
- А как вы ощущаете рекламную продукцию или бренды с латиницей в русских словах?
- Замечали ли вы такие «подмены» букв на вывесках или в названиях книг? Как они влияли на ваше восприятие бренда?
Подпишись, чтобы не пропустить новые статьи!
Спасибо, что дочитали до конца. Буду рад, если поделитесь комментарием - это помогает мне писать лучше.
Также можете почитать в моём профиле такие статьи как: