11 019
30 333
4 141
38 544

Заходилa

Тэги
Посты · 109
Нажмите Enter для поиска.

Ура! В "Храме" сто глав!

Сто глав -- это в самом деле достижение. И я благодарю всех тех читателей, кто, несмотря на долгие перерывы между продами, остается верен миру "Храма", верит и ждет. Я очень ценю это. Надеюсь и дальше радовать вас неожиданными поворотами и захватывающим, непредсказуемым сюжетом -- и однажды, с вашей поддержкой, эта книга будет закончена. Но впереди у героев еще много приключений!
Читать дальше →
+42 88 8

Литературная гостиная. ~ Песня Чхоёна ~

ПЕСНЯ ЧХОЁНА (хянга) По столице всю ночь я гулял, Высоко светила луна. Вижу, придя домой, На ложе -- четыре ноги. Две ноги, конечно, мои, Ну а чьи две другие тогда? Прежде тоже были мои, А теперь не мои. Как же быть? ~ Из "Повествования о Чхоёне" ~ записано в сочинении Ирёна, 879 г.н.э. ~ (И если вы вдруг подумали, что это о супружеской неверности, то нет. Там другое 😇 ) Кэйсай Эйсэн "Keisei higo"
Читать дальше →
+39 80 6

Литературная гостиная. ~ Песня об иволгах ~

ПЕСНЯ ОБ ИВОЛГАХ (хянга) Иволги золотые порхают вдвоем, Парой летят -- неразлучны он и она. Об одиночестве нынче мысли мои: С кем скоротаю теперь дорогу домой? ~ Юри-ван, третий правитель Силлы (годы правления 24 н.э. -- 57 н.э.), ~ ок. 28 г. н.э. ~ "Иволги" Чжу Дуньжу
Читать дальше →
+28 83 9

Литературная гостиная. ~ Несказанная грусть! ~

Несказанная грусть! О, как далеки они ныне -- те, кого я встречал на горах и в полях осенних, на пустынных дорогах странствий... ~ Сяку Тёку (Синобу Оригути) ~ из книги "Между морем и горами", 1925 ~ " Shiobara in Autumn " by Hasui Kawase
Читать дальше →
+39 67 11

Литературная гостиная ~ Самых скромных цветов... ~

Самых скромных цветов за пять сэн купил и вернулся -- новогоднюю ночь провожу в одиночестве дома, созерцая причудливый иней... ~ Сяку Тёку (Синобу Оригути) ~ из книги "Между морем и горами", 1925 ~ Snow at Seichoen Garden by Kawase Hasui
Читать дальше →
+39 62 3

Литературная гостиная. ~ Вот я и вернулся. ~

Вот я и вернулся. Всё тот же мой домик в горах, только на кухне незнакомый напев звучит -- это новый жилец, сверчок... ~ Сяку Тёку (Синобу Оригути) ~ из книги "Между морем и горами", 1925 ~ "Mt. Fuji from Narusawa" by Kawase Hasui
Читать дальше →
+36 83 3

Литературная гостиная. ~ Деревушка в горах ~

Деревушка в горах. Заснеженные деревья, тишина и покой. Ни людей, ни собак не видно -- близ домов гуляют вороны... ~ Сяку Тёку (Синобу Оригути) ~ из книги "Между морем и горами", 1925 ~ "Remains of the Checkpoint at Shitomae" by Kasamatsu Shiro
Читать дальше →
+45 86 8

Литературная гостиная ~ Дорога пустынна. ~

Дорога пустынна. Вокруг разлита тишина, и ноздри щекочет дымок от костра лесного -- кипячу себе воду для чая... ~ Сяку Тёку (Синобу Оригути) (1887 -- 1953) ~ из книги "Между морем и горами", 1925 ~ "Луна", японская гравюра
Читать дальше →
+38 81 3

Литературная гостиная. ~ Я в дождливую ночь... ~

Я в дождливую ночь так соскучился по пионам, что, фонарь прихватив, вышел в сад побродить немного и цветы заодно проведать... ~ Ито Сатио ~ из книги "Собрание танка Сатио" ~ "King Fisher and Peony" by Tsuchiya Rakusan
Читать дальше →
+36 68 7

Литературная гостиная. ~ Чайник кипит. Передвину-ка я... ~

Чайник кипит. Передвину-ка я к очагу сливу в горшочке, чтоб смотреть, как среди ветвей, растекаясь, клубится пар... ~ Ито Сатио (1864-1913) ~ собрание танка Сатио, цикл "Тетрадь стихов из хижины "Ни пылинки"" ~ "Цветущая слива, луна". Художник Елена Лыгина
Читать дальше →
+38 98 7

Литературная гостиная ~ "Скоро станет темно..." ~

"Скоро станет темно, скоро-скоро вечер настанет!" -- мерный ропот дождя, что тревожит мёртвые листья в оголённой дубовой роще... ~ Сайто Мокити ~ сборник "Белые цветы персика" ~ "A Gate In The Rain" by Tsuchiya Koiysu
Читать дальше →
+38 82 8

Литературная гостиная. ~ Нынче утром нежданно... ~

Нынче утром нежданно запах дикого перца принес ветер, с гор налетевший, -- и от пряного аромата на душе так сладко, так больно!.. ~ Сайто Мокити ~ сборник "Багряное зарево", 1913 ~ "Village of Mito" by Kiyoshi Saito
Читать дальше →
+38 111 18

Литературная гостиная. ~ Успение ~

Спи! Вода в Неве Так же вседержавна, Широка и плавна, Как заря в Москве. Так же Ангел Белый Поднимает крест. Гений страстных мест, Благостный и смелый. Так же дом твой тих На углу канала, Где душа алкала Уловить твой стих. Только неприветно Встретил Водный Спас Сиротливых нас, Звавших безответно. О, кто знал тогда, Что лихое горе Возвестит нам вскоре Черная Звезда. ~ Черубина де Габриак (Елизавета Дмитриева), 1928 ~ ~ сборник "Sub Rosa", 1999 ~ "Burined Legends"...
Читать дальше →
+41 80 6

Литературная гостиная. ~ Я -- в истомляющей ссылке... ~

Я — в истомляющей ссылке, В этих проклятых стенах. Синие, нежные жилки Бьются на бледных руках. Перебираю я четки; Сердце — как горький миндаль. За переплетом решетки Дымчатый плачет хрусталь. Даже Ронсара сонеты Не разомкнули мне грусть. Все, что сказали поэты, Знаю давно наизусть. Тьмы не отгонишь печальной Знаком святого Креста. А у принцессы опальной Отняли даже шута. ~ Черубина де Габриак (Елизавета Дмитриева), 1909 ~ "Bush" by Esherymack
Читать дальше →
+47 99 13

Литературная гостиная. ~ В слепые ночи новолунья... ~ и ~ Двойник ~

Эти стихи Е. Дмитриева посвятила своему литературному двойнику, Черубине де Габриак. В слепые ночи новолунья... Ego vox ejus! * В слепые ночи новолунья, Глухой тревогою полна, Завороженная колдунья, Стою у темного окна. Стеклом удвоенные свечи И предо мною, и за мной, И облик комнаты иной Грозит возможностями встречи. В темно-зеленых зеркалах Обледенелых ветхих окон Не мой, а чей-то бледный локон Чуть отражен, и смутный страх Мне сердце алой нитью вяжет. Что, если...
Читать дальше →
+50 99 13
Наверх Вниз