Как это переводится?
Или что бывает, когда сильно ударенные лингвистикой переводчики пишут книжки... В любом тексте, где есть корабли и морские путешествия, будет морская терминология. Оная пришла в наш язык из голландского во времена Петра Первого, и вот вопрос на миллион: что с ней делать, если действие происходит в условном средневековье? Во-первых, я свожу термины к необходимому минимуму, чтобы у читателя не было потребности на каждой странице бежать в словарь. Почти все знают, что такое бушприт, киль, реи,...
Читать дальше →
234
18