О литературном фастфуде времён СССР
Автор: Михайлова Ольга...Тут ко мне намедни постучался один человек... как я понимаю, не то 78, не то 82 года рождения. И задал ряд вопросов. Нет, если человек хочет от очевидцев прошлого узнать о былом, это можно только приветствовать. Но один из вопросов озадачил. Меня спросили, что считалось литературным фастфудом в СССР?
Так как я застала СССР в брежневские времена - только их могу и вспомнить. Так вот, классическими произведениями считались книги от Эсхила до Толстого. Они ( правда, не в самом удачном подборе) входили в серию шедевров мировой классики. А что было ... ээээ... для легкого чтения?
Ну, Фенимор Купер с его индейцами, Жюль Верн с капитаном Немо, Эдгар По с его чудилками, Конан Дойль с детективчиками о Холмсе да Дюма с его мушкетёрами и дуэлями. Не знаю, к какому рангу относились романы Стругацких и братьев Вайнеров? По-моему, они тоже считались "легким чтивом". Фантасты, вроде Ефремова и Лема, как я понимаю, серьёзной литературой тоже не были.
Однако, если говорить о качестве этого фастфуда, сегодня прочно занявшего место на классических полках, то по пятибальной системе его можно оценить на 4,7-4,9 баллов. Воистину, всё познаётся в сравнении. Пока не прочтёшь иное сегодняшнее, да ещё от лучших издательств... А ведь мне когда-то казалось, что это порожняк.

Что вам казалось порожняком, боюсь спросить? Лем с Ефремовым, Дюма с Купером?
Кстати, ещё Гюго вовсю читали. И Вальтера Скотта.
Да, все они считались "лёгкими". Серьёзными авторами были Шекспир, Данте, Гёте, Достоевский, Толстой...
По-моему, фастфудом были не книги, а журналы. "Крокодил", "Крестьянка", "Работница", последние страницы газет с фельетонами и анекдотами. То, что легко можно было купить в киоске Союзпечати.
Фастфуд - легкодоступная пища. Фантастика и приключения легкодоступными не были, за ними даже в библиотеке очереди стояли, а в книжных магазинах я такие книги вообще никогда не видела. В Москве. Отец, правда, привозил иногда из командировок в отдаленные гребеня хорошие приключенческие книги. Вообще в деревенском магазине иногда можно было такое отхватить, чего в Москве днем с огнем не сыщешь. Но это если повезет.
Жюль Верна вряд ли можно причислить к фастфуду - весьма мотивирующие же произведения.
Фантасты - там точно не фастфуд, даже если это Грин и Беляев.
моя мама считала Дюма, Купера, Рида, детективы и фантастику в целом легким чтивом) Гюго, Бальзак это уже "потяжелее" Не помню что она про Ефремова тогда думала
вся фантастика и все приключения по определению причислялись к легкому жанру, то есть тому самому фастфуду, тут ничего не поделаешь)))
/пожимая плечами/
Ну, это ваше личное отношение сейчас.
А вопрос стоит в том как относились _тогда_.
И тут надо понимать вот что: Союз был страной которая вот еще буквально вчера была посконно-крестьянской, со всеми прилагающимися тараканами менталитета. Урбанизация была быстрой и горожане куда ни кинь сплошь и рядом были крестьянами в лучшем случае во втором, а часто и в первом поколении.
А для солидного взрослого человека по крестьянским понятиям читать какие-то там выдуманные сказочки - несолидно. Поэтому вся фантастика тогда по определению относилась к категории как это говорилось "для детей и юношества".
Спасибо за этот пост. Полностью согласен, с одним примечанием. В советские времена один весьма образованный англичанин сказал мне: "Я заметил, у вас много читают и любят Моэма. Не понимаю, что вы находите в этом бульварном чтиве".
Ну, английская литература подлинно велика, если Моэм у них бульварщина...
Игорь, я сейчас переписываюсь с одним англичанином, так он в течение нескольких месяцев прошлого года читал "Бремя страстей человеческих" и очень хотел со мной этот роман обсудить... Так что не думаю, что в английском общественном мнении к Моэму приклеен ярлык "бульварного чтива".
Ну а вообще - все верно, Моэм входил как раз в круг тех писателей, которых у нас в советское время активнейшим образом переводили и печатали.
Дрюон, Пикуль, Юлиан Семёнов, не?
Да, ну вспомните, их же всерьёз не принимали... Приключения типа, детективчики...
Вы абсолютно верно написали.
Причем тут важно отметить, что это не просто "ваше личное мнение", а именно то, как "легкая" литератутра в течение десятилетий позиционировалась культурным - литературным и образовательным - истеблишментом. При этом простые граждане могли предпочитать читать именно легкую, развлекательную литературу и противопоставлять ее классической типа как обязаловке, включенной в школьные и прочие программы.
Еше Пикуль туда относился, кстати.
то, что продавали за 20 кг макулатуры: и Дюма и Лем и Дрюон и Пикуль
Ну, да. А уровень-то был ... не чета нынешнему. Всего за тридцать лет - такой деграданс!
Для чтения Дрюона всё же требовался определённый уровень.
Мой любимый Джек Лондон однозначно шел по разряду "лёгкое чтиво"
К сожалению, то что считается литературным фастфудом сегодня, им и останется.
Вы - оптимист. Оно вообще не останется.
Вы так небрежно все любимые книги моего детства записали в "фастфуд". С книгами вообще было очень трудно, поэтому я и моя компания читали все подряд, что хоть немного напоминало худ.литературу, записывались в очередь на книжки, спорили, кто будет читать первым. Вот не знала, что Стругацкие - легкое чтиво. Помню, как читала "Пикник" в читальном зале, потому что на руки его не выдавали. Конан Дойля я прочла все 8 томов, не только "детективчики", как вы выразились. Серия про Челленджера зашла на ура. Читали Даррелла, Майн Рида, Шефнера, пять книг Свирина и Ляшенко, Носова, Крапивина, "Коапп", Марка Твена, Джека Лондона. Но я отказываюсь считать это фастфудом.
Я не говорю, что это фастфуд. Я о том, что в те времена это не считалось "серьёзной, глубокой литературой." Это были тогдашние академки, боярЪ-аниме, попаданцы. Но уровень, конечно, несопоставим.
Советским лит-фастфудом были журналы, а не книги. Мягкие обложки, низкая цена, допечатки новых глав в последующих выпусках.
Любые напечатанные книги - даже самые унылые производственные романы - попадали уже в категорию *выше среднего*.
фастфудом была вся фантастика и все детективы по определению, их же не случайно называли легким жанром))))
Ничего в этом, имхо. плохого нет, они легкие не потому что легковесные - они усваивались и воспринимались легко, а мысли в эту развлекательную упаковку могли быть офигенно глубокие зарыты
а Капитан Врунгель - именно книжка, не мультик - так это вообще шедевральность потрясающая)))))
Ну да, вся фантастика, ну и приключения. Серия была же, не помню какая. За ними бегали все, брали на почитать и т.д.
Грин Александр. Марк Твен. Библиотека приключений. То, что печатали в "Знание - сила", "Вокруг Света" - хороший был журнал.
и в "Химия и жизнь"
Вообще то, даже «Приключения Неуловимых», выдержанные идеологически - чистый легкий жанр.
Вспомните В. Пикуля, с его псевдоисторизмами.
Ну и, приложения к журналам. « Подвиг» - к «Сельской молодежи»
И « Искатель» - к «Вокруг света».
И вообще, Один мой знакомый, вполне всерьез рассуждал что половина патриотической прозы 70- х - чисто приключенческая литература)
Я чего то не пойму о чем пост. Всякому времени свои развлечения. Я подозреваю, что в середине 19 века "Война и мир" занимали ту нишу, которую сегодня занимает "Титаник". То есть навороченный блокбастер. Сейчас другое время, которое один умный человек охарактеризовал как "квота на умных". Не нужны умные в большом количестве. Нужны управляемые. Вот мы и имеем вселенную Марвел, тьфу, пакость какая.
Фастфуд - термин иного времени. В СССР за это сомнительное слово можно было получить в морду. Просто для тактичного напоминания что тут принято по-русски разговаривать.
Ну, если непременно нужно от общепита начинать рассуждать, то примерно так:
Серьезная литература - Пища духа (трудноусваиваемая юными желудками) - числилась в основной школьной программе. А книжные пирожки и плюшки шли во "внеклассном чтении".
В позднем СССР появилась еще "макулатурная консервированная литература", так то отдельный и странный тип распространении книго-продуктов.
поскольку ссср был социалистическим государством, постольку современные понятия к нему не применимы. тогда была просто книга, по ряду факторов, в любом случае являвшаяся интеллектуально значимой, полезной и априори не способная быть плохой, потому что ублюдки из обкомов фильтровали 90% мусора. из-за этого в перестройку и гласность наплакались, когда полезла всякая мразота типа солжика или резуна.
Есть анекдотик, приписываемый Хармсу:
"Пушкин сидит у себя и думает: «Я гений, и ладно. Гоголь то-
же гений. Но ведь и Толстой гений, и Достоевский, царствие ему
небесное, гений. Когда же это кончится?» Тут все и кончилось".
Это огорчало бы, но есть мнение, что мы просто близоруки, живя в настоящем, а из будущего картина будет иной. В советские времена тоже, скорее всего, фастфудом пропихивались производственные романы. Помню, нашла в детстве на чердаке один и пролистала. Было скучно. И вся накипь ушла, а остались в памяти Лем да Стругацкие.
А сейчас море писанины огромно ещё и потому, что все поголовно грамотные и инетик есть. Пиши да выкладывай, прочитают) И я вижу в этом большое счастье для литературы, потому что обязательно из такого количества вылупится качество, просто мы сейчас за потоками навоза жемчуг не видим, а он есть, и, возможно, в будущем отмоют этот жемчуг, будут гужеваться над ним и вздыхать — вот-де, могли предки, ведь совершенно другое поколение было, не то, что мы сейчас, сплошные потоки говна и деградация (умиляется, глядя на наивных потомков, надеется, что у них тоже будет поголовная грамотность и инетик).
Беда в том, что сегодня жемчужные зерна покрыты таким слоем гуано, что рискуют утонуть в нем совершенно.
В конце 80-х лично для меня фастфудом были книги школьного учебника, ибо их требовалось зачитывать до дыр. А поскольку меня от "Му-му" и большинства подобной нудятины просто мутило, то приходилось искать в библиотеках более деликатесные блюда в жанре советской и особенно зарубежной фантастики, что являлось редкостью!..
не соглашусь. Самые женские "женские романы" написал именно Тургенев и рассказ "Муму", несмотря на мой преклонный возраст, вызывает слезы. А беллетристика, печатавшаяся в те времена, была наивысшего качества, как и переводы. Пример навскидку: Эндрю Нортон "Саргассы в космосе" перевод 1961 года Бережкова и Витина несравним с переводом середины 90-х.
"Му-му" Тургенева?