Странного юмора пост - Северная Корея
Автор: Сергей КунНикогда не задумывались над официальным русским названием Северной Кореи? А ведь оно - если перевести его отдельные фрагменты с трёх разных языков на один - будет звучать как "Корейское народно-народовластное народовластие" "Демос кратос" на греческом и "рэкс паблика" на латинском - да, обозначают именно это. Вот такое вот масло масляное!
З.ы.: если кто понимает по-корейски - напишите, пожалуйста, как они сами называют свою страну А то гугл-переводчик стойко превращает 조선민주주의인민공화국 в "Корейская народно-демократическая республика", а я сам ни одного иероглифа не разумею
Ну, знаете, люди, у которых руководитель имеет официальные титулы "новая звезда", "блистательный товарищ" и "гений среди гениев в военной стратегии" не слишком вникают в смысл, им главное побольше пафоса.
П.С. И да, там нет слова "Корея", это звучит как "Чосон" - страна утренней свежести. Народно-демократическая, само собой)
А остальное, все эти "Минджуджуи Инмин Конхвагук" - не знаете, как максимально дословно переводятся?
З.ы.: после того, как узнал, что Ким Ир Сен до сих пор занимает должность президента, и никого не волнует, что он давно умер (некрократия же, пусть и декоративная!
) эта страна уже ничем не удивляет.
Дело тут не в пафосе. Байдену кричали "фак ю", Путина как только не обзывали, а ты попробуй разинь хапальник на "Дорогого товарища Кима", это же всё равно, что товарища по работе обидеть.
Ну и обижаться тогда не приходится, что товарищ у станка тебе в рожу даст, а товарищ по стране расстреляет . Будь вежлив.
По частям не пробовали переводить? ) Там интересные сочетания получаются
조 статья
선 линия
조선 Судостроение
조선민 Люди Чосон
주 избранные люди
선민 основной
주주 Акционер
의인민 праведные люди
의인 праведный человек
인민 люди
공화국 республика
공화 республиканец
공 мяч
화 ярость
국 суп
Что интересно - акционеры - это не 2, а 3 одинаковых иероглифа))
Республика - это республиканец с супом, а республиканец - это мяч и ярость, футболист какой-то))
Если еще поиграться
조선민 Люди Чосон
주주의인민공화국 Народная Республика Акционеров ))))
주주의 акционеры
인민공 коммунист
화국 хвагук
Люди Чосон - акционеры коммуниста Хвагук (яростный суп, полагаю...) )))
Я не знаю корейского, но у них алфавит, а не иероглифы.:)
Который отличается в Южной и Северной Кореи. И, что забавно, традиционное звучание в северной, а в 20 веке поменяли в южной.
Посмотрел на них как на буквы - понятнее не стало
А почему задумываться надо именно над КНДР? Сочетание "демократическая республика" в названии страны встречается неоднократно. Навскидку - ГДР, Афганистан, Конго, Вьетнам. Ну разве что у корейцев не два "слоя масла", а три.
Да, три слоя звучат забавнее, чем два...
Я позанудствую, ладно, не рекс паблика, а рес публика - общее дело, общественное дело. Практически как Коза Ностра :)
Хм... Возможно, что-то не так с моим латинским?
У меня не получается перевести "res" как "дело", хотя в статьях о происхождении слова "республика" действительно указана ваша версия.
Загадочно... Хотя с древними языками вообще всё сложно
Жителям самой КНДР даже задумываться о таком "череповато". Как для себя самих, так и для родственников по 13 колено.
Вроде позавчера/или вчера была новость в сети, что их Солнцеликий Великий Вождь приехал в гости к Другому Великому Солнцеликому Вождю "для обмена, так сказать, опытом народной демократии"!
Зависть, видимо, Солнцеликого терзает. Жаждет раскрыть секрет, как стать 인민공화국의 영원한 주석
За хангыль уже предьявили, я с доказательством:
PS: да, а "социал-демократы" тоже тавтология?)
PPS:
Про переводы на скринах - очень уж загадочен их смысл