Рак

Автор: Кундыш

Скверно, товарищи, очень скверно!
Мной обещано продолжение банкета в случае, если под предыдущим постом в серии жизнеописания хирурга Генри Питмена наберётся хотя бы два десятка комментариев. Не набралось и половины.
С прискорбием приходится констатировать – спасти ситуацию может только рак. А он животина молчаливая.

В двух последующих постах будет представлено уже описание приключений Джона Уикера. Оно не было использовано Рафаэлем Сабатини в «Одиссее капитана Блада», зато было использовано Даниэлем Дефо в… там больно длинное название… при создании образа Робинзона, в общем.


Рассказ о великих страданиях и удивительных приключениях Генри Питмена, Хирурга покойного Герцога Монмута, личные мемуары

VIII. О том, как его товарищи были приняты на борт другого капера

[Страница 32] 

Отчёт  о приключениях моих спутников с тех пор, как я оставил их на Сальтатудосе, переданный мне Джоном Уикером по его прибытии в Англию.


Уважаемый Доктор, в ответ на Вашу просьбу я представил Вам нижеследующее описание:

Примерно две недели спустя после того, как Вы оставили нас на Сальтатудосе, двое из наших товарищей, Джон Натхолл (Натал) и Томас Уэйкер, сделав паруса из ткани, оставленной нам каперами, и подготовив испанскую лодку к морскому плаванию, отправились от нас, намереваясь достичь Кюрасао; но лодка была столь велика, а они столь неискусны в навигации, что я опасаюсь, они либо погибли в море, либо были выброшены на берег на материке среди жестоких испанцев; ибо мы более никогда о них не слышали.

На следующий день после того как они отбыли от нас, сюда прибыла небольшая каперская лодка водоизмещением около четырёх тонн, на которой было восемь англичан и негр, ранее принадлежавшие к кораблю, на котором отплыли вы [Питмен], но они покинули его и сошли на берег на острове, называемом Фернанду-ди-Норонья, который лежит к югу у побережья Бразилии [к югу от 10 параллели, на которой остров La Tortuge, а от Бразилии на Северо-Восток в 400 км от побережья. – прим]. 

Острова Ла-Тортуга (он же Сальтатудос - слева вверху) и Фернанду-ди-Норонья (справа) относительно контуров Южной Америки.
Сделано средствами программы SAS.Планета, карты google

Причина, по которой они оставили свой корабль, была такова: они вышли из Каролины около полутора лет назад и не совершили ни одного сколько-нибудь значительного вояжа [не получили существенной добычи. – прим.], решили идти в Южные моря, но, дойдя до пролива Магдалены [возможно, имеется ввиду Магелланов пролив, но это не точно. – прим.], встретили очень плохую погоду, которая заставила их повернуть обратно, и решили стать пиратами; но эти восемь человек [и негр, ага. – прим.], будучи против замысла остальных своих товарищей, сошли на берег на упомянутом острове, забрав с собой то, что у них было на борту, намереваясь отправиться оттуда на небольшой лодке, которая была дана им корабельной командой, с такелажем и другими необходимыми вещами, которую они планировали достроить и нарастить её борта на случай плохой погоды, имея в своей компании двух плотников и одного столяра. Попрощавшись друг с другом, корабль вышел в море, на следующее утро увидели парус на значительном расстоянии, но, двигаясь [32/33] наилучшим образом, скоро нагнали его и, обнаружив, что это португальцы (ориг: Portugiecs [часть слова не очень разборчиво читается. – прим.]), взяли судно на абордаж и захватили с очень небольшим сопротивлением, хотя то было большее судно и имело больше людей, чем каперы; сделав его своей добычей, они привели его к тому же острову [Фернанду-ди-Норонья. – прим.], на котором находились их товарищи [8 штук и негр], и высадили пленных на берег среди них, дав им лодку и вёсла; Но это причинило немалые беспокойства англичанам, которые тогда проживали там с ними; но, будучи хорошо вооружёнными, они держали их на расстоянии от своего жилища весь тот день; однако следующей ночью испанцы (ориг: Spaniards) [Вот чего я не понял – так это откуда взялись испанцы, если захватили, вроде как, португальское судно. О0 Но, написано испанцы, значит испанцы. Вообще, Бразилия, часть западного мира, папской буллой о разделе мира была отдана на откуп Португалии, так что наличие их там вполне логично. С другой стороны, маршруты «треугольной торговли» тоже могли проходить примерно там же, а ими пользовались уже все. – прим.] бежали, забрав с собой свою собственную лодку и лодку англичан тоже; тогда англичане [и один негр!] оказались в плачевном положении, не имея ни корабля, ни лодки, на которых могли бы покинуть этот пустынный остров; тогда они были вынуждены срубить деревья определённой породы, называемые мангры, и, как только могли, напилили досок, планок и прочего леса, пригодного для их нужд, и начали строить новую лодку с киля, и за шесть недель, примерно, закончили её, водоизмещением, как они полагали, в четыре тонны; никто не бездельничал, все занимались делом: одни работали над новым судном, в то время как другие (по очереди) обходили остров, чтобы добыть провизию стрельбой, каковой служили птицы, именуемые «боби» (ориг: Beobes), несколько напоминающие наших английских чаек или крачек, (но крупнее). На этом острове растёт вид очень крупных и приятных на вкус фиг, которыми они также иногда питались. Там водится множество диких собак, очень крупных и жирных, которые едят почти исключительно одни фиги. Равным образом, в дневное время на берег выходят морские львы, которые обычно сидят у кромки воды и издают ужасающий рёв; они покрыты шерстью на голове и шее, весьма похожи на наших сухопутных львов; лапы у них очень большие, с кожей, как ступня лебедя, что помогает им плавать; они очень боязливы и пугливы, не подпускают к себе человека близко, но тут же бросаются в море; они живут как под водой, так и на суше. Спустив на воду и оснастив свою лодку, они погрузили на борт свои припасы, каковыми была лишь небольшая бочка гороха, данная им кораблём, которую они приберегли для морского путешествия. Имея на борту воду и всё необходимое, они отбыли с упомянутого Фернандо, вручив себя защите Всемогущего Бога и милости морской, взяв курс на Тобаго; но, пропустив его, лоцман приказал положить руль на Сальтатудос, к каковому месту они и прибыли, но почти умирающими от голода (ибо у них не было ни гороха, ни воды в течение пяти или шести дней). Пролежав несколько дней на восточном конце острова, неведомые для нас, и испытывая великую нужду в провизии, они решили [33/34] пройти по острову, чтобы посмотреть, не смогут ли они найти какую-нибудь еду, и случайно нашли немного солёного мяса черепахи, которое мы разложили на дереве и накрыли тканью, чтобы уберечь его от непогоды.


Трое из этих людей, оказавшиеся беспринципными и сомнительными личностями, выждав момент, когда трое их товарищей были в отбытии, поднялись на борт судна (ориг: aboard), взяли своё оружие, затем вернулись на берег к своей хижине, где находились двое других, и, приставив по пистолету к груди каждого, поклялись, что если те не перенесут всё имущество на корабль, то будут убиты. 

Эти двое мужчин, будучи застигнуты врасплох и не в силах оказать сопротивление, поскольку все оружие находилось в распоряжении троих, были вынуждены подчиниться и перенести всё на борт. После этого они [первые трое. – прим.] пригрозили им, что, если те сообщат остальным, когда те вернутся, они учинят над ними расправу. Те [двое] пообещали вести себя подобающим образом. Сделав это, [первые трое] ушли на борт, поджидая их возвращения. Под вечер трое других мужчин пришли к своей хижине, не подозревая о случившемся, но, обнаружив хижину разграбленной и всё пропавшим, спросили, что это значит; разобравшись в произошедшем, они стали думать, что же делать; оставаться — они боялись; уйти — они не знали куда; ибо они бродили весь день и не могли найти ни капли пресной воды, да и в хижине её не было, поскольку те трое унесли всё на борт; будучи очень изнурёнными, первый решил окликнуть лодку (Boat) и попросить немного; другой остался в укрытии, чтобы послушать, как пройдут переговоры; когда первый окликнул их, они ответили, что дадут ему; итак, подойдя к берегу, они схватили его, связали ему руки за спиной и оставили под охраной одного из них, пока остальные пошли искать остальных [бывших на берегу. – прим.].

Причина, по которой они старались их [остальных] поймать, заключалась в том, что те спрятали свои деньги в песке и не держали их в своих сундуках (ориг. Cheſts); но тем временем, пока они искали другого, пленник с помощью ножа, который был у него в кармане, перерезал верёвку, которой были связаны его руки, и совершил побег. Будучи, таким образом, отделённым от своих товарищей, он вспомнил, что можно обыскать остров в поисках людей; ибо черепаха, которую они нашли, вновь пришла ему на память. Всё это время у него не было ни провизии, ни капли воды, и он был вынужден пить свою собственную, так как [жажда] была чрезвычайно сильна; наконец, проблуждав по острову до полного изнеможения, он подошёл к нашей хижине и, увидев нас, разделывающих черепаху, одетых лишь в пару кальсон, остановился в нерешительности, думая, что мы индейцы, ибо мы загорели на солнце докрасна, почти как они; наконец он подошёл и спросил, англичане ли мы.

Мы сказали ему, что мы — англичане, тогда он попросил немного воды, которую [34/35] мы ему дали, и немного нашей черепахи. И после некоторого разговора он рассказал нам о своём положении и попросил нас помочь ему вернуть то, что было столь неблагодарно отнято у него и его товарищей по несчастью их же собственными соотечественниками и командой лодки, на что мы охотно согласились; и когда мы приготовили наше оружие, мы шли всю ночь, пока не пришли к месту, где стояла лодка (Boat), что было в шести или семи милях от того места.

Когда мы приблизились к месту, мы укрылись в кустах у морского берега, поджидая их выхода на берег следующим утром, что они, как нам сообщили, обычно делали. Когда наступило утро, двое из них сошли на берег, и негр-раб, несший сосуд, чтобы набрать воды, и они со своим оружием, оставив одного на борту с примерно дюжиной заряженных мушкетов под рукой; когда они оказались на берегу, мы появились с нашим оружием наготове, окружили их и взяли в плен; затем мы привели их к урезу воды и показали тому, кто был на борту, что мы сделали, приказав ему не стрелять, а прыгать за борт и плыть к нам на берег, что он немедленно и сделал: Итак, взяв их всех в плен, мы высадили их на берег, оставив им часть наших припасов; остальное же мы погрузили на борт, чтобы продолжить наше плавание в Новую Англию.

[И вот пусть мне кто после этого эпизода попробует сказать, что Дефо даже мимо не проходил. – прим.] 

+52
189

0 комментариев, по

452 23 976
Мероприятия

Список действующих конкурсов, марафонов и игр, организованных пользователями Author.Today.

Хотите добавить сюда ещё одну ссылку? Напишите об этом администрации.

Наверх Вниз