Переводчик все просрал?
Статья написана мною в ковидный март, но актуальности вроде не утратила. Поэтому я решила выложить ее тут. Я часто слышала слова вроде «Книга на английском хорошая, а перевод говно. Переводчик все испортил», но всегда относилась к таким тезисам скептически. Скажем, Желязны мне нравится в любом переводе, я везде слышу сквозь строк фирменную авторскую иронию. Точно так же Толкин для меня в любом переводе — занудный морализатор, которого до смерти скучно читать. Но сейчас я импрувлю свой...
Читать дальше →
470
48