Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Я не знаю, что именно меня торкнуло прочесть эту вещь... Хотя, все же знаю! Мне очень не хотелось идти варить борщ и что угодно в тот момент казалось жутко важным и интересным, кроме того пресловутого борща. Текст проглотила за три часа, пару раз чуть не подавилась. Борщ варить потом все равно пришлось, но речь не о нем. В тексте есть несомненный плюс - легкость чтения и необремененность персонажей. Необремененность всем: начиная с глубины и заканчивая логикой. Зато читается влет! Думать не...
Читать дальше →
+5 1 020 36

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Чудная девченка без царя в башке и наивняцкий стиль написания. По-моему, очень мило. Что немаловажно, очень читабельно. Да, недочеты есть, конечно. Но они все легкоустраняемы, при желании! Ведь важно, что есть четкая сюжетная линия с логическим завершением, всякие прикольные ситуации. И интересно! Лично мне очень импонирует легкая фантазийная манера написания. Если хочется прочесть что-то ненапряжное и веселое - то это как раз самое оно. Автор просто умничка, тянет интригу через все...
Читать дальше →
0 983 17

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Начну с того, что книга “Переводчик синхронист с переспрашиванием” мне в целом понравилась. Конечно же это никакой не роман, а вполне себе нормальная, изложенная от первого лица, молодёжная повесть. В книге использован не новый, но вполне себе симпатичный приём. Автор, - писательница Ксения, и главная героиня книги, - её полная тёзка, одно и тоже лицо. Тем самым читатель, как бы покупается на мемуарно-дневниковую наживку-интрижку. " - Видишь, читатель! - намекает автор. - Я предельно...
Читать дальше →
+3 776 1

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Как переводчика меня заинтересовало название. В общем, на этом заканчиваются все плюсы произведения. Уже с самых первых абзацев я поняла, что меня ожидают несколько минут чтения несусветного бреда. Первое, что убивает, так это содержание объявления. Неужели фирмы-работодатели ищут кандидатов-профессионалов объявлениями, состоящими из пары строк, где указывается о высокой зп и названии профессии? Не знаю, какие представления у автора о переводчике-синхронисте, но это явно не главная героиня,...
Читать дальше →
+3 740 1

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Из всех конкурсных произведений это зацепило меня шикарным названием. Я ожидала иронической прозы, необычных казусов из профессии переводчика, интересных лингвистических фактов... но в итоге получила совершенно иное творение. Итак, главная героиня устраивается переводчиком в международную фирму. До этого девушка обучалась иностранному языку, общаясь через интернет. На собеседовании Ксения называет одного из будущих начальников "придурком", но делает это на английском. Видимо именно...
Читать дальше →
+4 880 6

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Итак, прочитано. Сюжет... Девочка с сорванной башней отправляется на собеседование. Где притормаживает и грубит. Её берут на работу переводчиком-синхронистом (мама дорогая, я-то думал, для этого хотя бы надо пять лет отучиться, ан достаточно три года в чатике поболтать с турчанкой!). И шлют в сольную командировку в США. Где она вдребезги ломает все инструкции начальства, которое попутно обещает её убить. Возвращается - начальник благостен, потому что её изрядное безумие обернулось изумляющим...
Читать дальше →
+5 777 1

Рецензия на роман «Переводчик - синхронист с переспрашиванием », Ксения Володина

Внезапно, буду хвалить (вы понимаете: если рецензию начать с "внезапно" - это сразу такой casual air, просто и не рецензия вовсе, а задушевный talk и прочий луркмор)... Итакъ. Чо нас грузит, достаёт, трамбует и удалбывает в этой всей лит-ре, например, с равнин конкурса БИ-2016? Литературщина описательнейшая многозанудная. Пара абзацев - и "не, ниасилю". Засим выражаю признательность авторше за первое читабельное (а протыркал я уже опусов тридцать) чтиво здесь и сейчас. Ибо произведение...
Читать дальше →
+4 884 4
300 8 0
Наверх Вниз