Плохие переводы книг и переводчики в объективной реальности нашего бытия, кто виноват и что делать?
В недавнем посте про "Бесячие слова и фразы в книгах" были достаточно оживлённые дискуссии в которых люди делились наболевшим по данной теме: Да есть пара... В фафнфиках про гарика потного часто пишут "когтевран" за место "рейвенкло" и "пуфиндуй" вместо "хаффлпафф". И если рейвенкло еще можно перевести как когтевран то с хаффлпаффом писец... Но когда это в официальной озвучке фильмов. Ой, вы на больную тему сейчас надавили. Давайте еще о переводах Спивак вспомним (мир ее праху)...
Читать дальше →
484
34