Проблемы синтаксиса у литературных переводов или почему стоит читать/слушать на исходном языке
Когда мы делаем перевод рифмованного текста, будь то стих или песня, то очень важно отслеживать наличие знаков препинания в оригинале, так как сделав паузу, поставив запятую мы можем получить совсем иной смысл: Вот песня написана по фрагменту из https://author.today/work/92882 Стили [Gothic Choir, Dark Choir, Sacred Choir, Horror Ambient, Dark Ambient, Epic Cinematic, Orchestral Horror, Ritualistic, Infernal, Occult, Satanic, Slow, Suspenseful, Droning, Dissonant, Minor...
Читать дальше →
305
7