Периодически пополняемая коллекция статей на тему карт и сценариев альт.исторических, инопланетных, мифических и других вымышленных миров, главным образом, переводимая с сайта deviantart. Рекомендуется к использованию как источник вдохновения и генератор сеттингов.
Отфрид Пройслер: "Мой "Крабат" – история не только для молодёжи и не исключительно для взрослой публики. Это история молодого человека, который связался с тёмными силами, очаровывающими его, - до того момента, как он понимает, во что именно ввязался. Это в то же время моя история, история моего поколения, это история всех молодых людей, которые сталкиваются с силой, с властью, с её соблазнами и оказываются в их плену". Повесть была написана в 1971 году.
Мои дополнения к "Большой энциклопедии альтернативных реальностей" А. Скоробогатова (https://author.today/work/34476). Как правило, также состоят из переводов сценариев, которые публикуются на сайте deviantart.
Жизнь прожить — не поле перейти. Хотя поле можно видеть разным — Иль цветущим, или морем спелой ржи — Колосящимся, обильным и прекрасным, Или колким пустырëм стерни, Ржавчиной пустых реминисценций, Душу разъедающих напрасно. И второй попытки не дано, Не дождаться щедрых индульгенций, В сказку перекрыты все пути? Ну а вдруг... Надежда ведь всевластна.
Ирина, переводчица-преподаватель-репетитор, дожила до "полтинника", но её жизнь — сплошное одиночество и рутина. Однажды в конце лета Ирине подворачивается выгодная "халтура" — перевод исторического фэнтези в сеттинге эпохи викингов. Заказ принят, работа идёт, и финал уже близок... Вот только каким он будет?
Вильям Зумвальт - опытный программист, которого призвал волшебник из другого измерения для борьбы с силами тьмы.
Но когда волшебник умирает, герой остается сражаться в одиночестве, и ему придется полагаться на свои компьютерные навыки, чтобы вызывать магические заклинания, чтобы выживать, чтобы получить поддержку рыжей ведьмы, в которую он влюбился не по своей воле...
Жизнь прожить — не поле перейти. Хотя поле можно видеть разным — Иль цветущим, или морем спелой ржи — Колосящимся, обильным и прекрасным, Или колким пустырëм стерни, Ржавчиной пустых реминисценций, Душу разъедающих напрасно. И второй попытки не дано, Не дождаться щедрых индульгенций, В сказку перекрыты все пути? Ну а вдруг... Надежда ведь всевластна.
Ирина, переводчица-преподаватель-репетитор, дожила до "полтинника", но её жизнь — сплошное одиночество и рутина. Однажды в конце лета Ирине подворачивается выгодная "халтура" — перевод исторического фэнтези в сеттинге эпохи викингов. Заказ принят, работа идёт, и финал уже близок... Вот только каким он будет?