Маленький ликбез, или Доколе?

Автор: Дмитрий Селиванов

Когда-то давным-давно (когда я ещё покупал бумажные книги), попалась мне на глаза книжка Ю.Никитина «Как стать писателем». Купил. Вот она, вытащил с верхней полки, стёр толстый слой пыли:

Всё там нормально расписано. В том числе стандартные косяки писателей.

Собственно, к чему это?

Просто не понимаю, как можно делать элементарные ошибки, которые проверяются орфографическим словарём. Ну, или корявость слога настолько зашкаливает, что бросаешь книгу. Обычно, когда подобных ошибок накапливается 10-20 на страницу, то закрываю и не возвращаюсь к этому автору.

Но иногда сюжет и фантазия настолько превышают градиент ошибок, что совершаешь настоящий подвиг. Попалась мне в декабре подобная книга. И, чтобы снизить накал от некоторых «вывертов», решил я самые-самые «перлы» записывать. Та книга закончилась, но потом попалась другая, потом снова. Да и раньше тоже, но тогда просто усмехался и пролистывал.

Не все ошибки здесь приведены. Так, махонький списочек. Просто потому что многое разобрано давно другими авторами. Например, те же слова «быть» или «я», без которого не все могут обойтись. Тут ведь как получается? Если много раз подряд стоит одно и то же слово, к которым автор то ли ленится подбирать синонимы или синонимичные обороты, то ли ему на это пофиг, то выглядит это жутко безграмотно. Заметил, что достаточно встретить повтор слова подряд в 2-3 предложениях, как начинаешь морщиться.


Итак, встречайте! Номинанты на первое место:

«Какого...». Какого чёрта? Нет, не угадали. «Какого это – быть магом?» По фразе понятно, что здесь должно стоять «Каково это...», но почему-то написано так.

«Сильно ослабить». Тут даже не буду комментировать. Сюда же относятся «сильная слабость» и тому подобное.


Некоторых авторов гложет зависть к славе одного украинского боксёра и политика:

«В конце-концов я наконец наткнулся...»

«...но мы преследуем не только лишь одну эту цель». 


Кстати, запятые – бич некоторых авторов. Ну, ладно, когда не выделяешь деепричастный оборот. Или причастный оборот после существительного. Даже можно понять, когда запятая стоит после причастия, но перед существительным, хотя в правилах сказано, что не надо. Когда же запятая внезапно(!) появляется между подлежащим и сказуемым – это вообще как? Или между сказуемым и дополнением:

«Я, взял, со стола амулет...»


Некоторым хочется выделить некоторые моменты:

«Подмигнула одним глазом». Вообще-то, подмигивают всегда только одним глазом, а если быстро закрыть и открыть оба глаза, то это уже не подмигивание, а моргание какое-то.

Пример «от противного», как в математике: «моргнул двумя глазами».


Иногда автора терзают противоречия души:

«Отрицательный кивок». В принципе, «положительный кивок» тоже ни к селу, ни к городу. Просто «кивок». Зачем усложнять?

В связи с этим вспомнилось соревнование студентов на абсурдность фразы:

Кивок.

Подтверждающий кивок. (Масло масляное).

Кивок в знак подтверждения.

Кивок головой. (А чем ещё кивают?)

Кивок своей головой. (Простите, а как можно кивнуть чужой?)

И апофеоз:

Он кивнул своей головой в знак подтверждения своих слов.


Иногда встречаются такие синонимы-хвостики. Даже не знаю, как их обозвать:

«Владеть владениями».

«Создавать создания».

Ну, и толпа подобного.


Иногда кажется, что автор ни разу не русский, ибо не знает, что в русском языке, в отличие от английского, есть понятие «двойного отрицания».

«Будет никому интересно».


А теперь – самая жесть. То, из-за чего современные редакторы прямо-таки требуют вырезать деепричастные обороты. Я к такому не призываю, но иногда оборот относится к одному подлежащему, а во фразе совсем другое, что ставит читателя в позу буриданова осла (куды думать?):

«Пока шкаф не вернулся на место, я поспешил проследовать внутрь и, продвинувшись вперёд, моему взгляду предстало крайне интересное зрелище».

«Наконец прибыв на место назначения, перед нашим взором предстал небольшой деревянный домик».

«Войдя внутрь, перед моими глазами предстала комната...»

«Размышляя об этом, стало понятно, что он абсолютно прав».


И недавно у Г.Л.Олди была заметочка об использовании некоторых специфических слов. 

Тоже нашёл использование чисто земных терминов в другом мире:

Солдат. То, что эта профессия берёт название от одной итальянской монеты (сольдо), можно найти в любой статье о происхождении слов. Откуда сольдо в другом мире? (Там, по сюжету, действительно другие монеты в ходу). Есть же универсальные и нейтральные в этом смысле слова: наёмник, воин, боец.

Приватизация в переносном значении «воровство». Это вообще чисто русское постперестроечное выражение. А в книге оно звучало из уст жителя другого мира.


На сегодня всё. Высказался. Полегчало.


Пока! Спасибо за внимание.

+31
373

83 комментария, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Шиза
#

Я хотел взять но тогда был увлечен трое из леса а потом взял эротишный расказ проходящий сквозь стены 

раскрыть ветку  5
Дмитрий Селиванов автор
#

Помню такой. Читал с экрана, на полках даже не встречал. 

Меня тогда терзало смутное сомнение (и до сих пор терзает) - а Никитин ли это?

раскрыть ветку  4
Максим Владимов
#

Ликбез на ликбез: ПЛЕВАТЬ.
Достаточно посмотреть в любой топ, даже в виджет бестселлеров (это где люди платят свои кровные, чтоб почитать), чтобы понять: грамотность, философия, язык, вот это вот все - дело даже не второе. И не третье.

И даже если выкинуть оттуда накрутчиков, оставить только относительно честные книги, в любой из них легко найти тучу ошибок, любых. Правда в том, что люди сейчас читают книги не за язык, а за сюжет.

раскрыть ветку  3
Вадим Скумбриев
#

Это ж не значит, что это хорошо.

раскрыть ветку  1
Шиза
#

Фансервис непобедим 

раскрыть ветку  0
Вадим Скумбриев
#

Солдат. То, что эта профессия берёт название от одной  итальянской монеты (сольдо), можно найти в любой статье о происхождении  слов. Откуда сольдо в другом мире? (Там, по сюжету, действительно другие  монеты в ходу). Есть же универсальные и нейтральные в этом смысле  слова: наёмник, воин, боец.

В подавляющем большинстве случаев этимология не имеет ни малейшего значения, потому что, во-первых, всем на неё пофиг, а во-вторых, так можно выкинуть половину слов из языка, потому что они так или иначе основаны на понятиях из нашего мира. Вы вот описываете в фентези, скажем, гобелены? А это вообще наименование, основанное на реальной фамилии, такие дела. 

Значение имеет не этимология, а уместность применения того или иного слова. В случае с солдатом его использование в средневековом сеттинге неуместно, потому что солдат в современном понимании этого слова тогда тупо не существовало. Чтобы сделать его уместным, нужно похерить средневековую модель армии, ввести звания, и вот тогда-то и появятся солдаты. А от чего там произошло это слово, неважно.

P.S. "Наёмник" нихрена не нейтральное слово.

раскрыть ветку  11
Дмитрий Селиванов автор
#

Слово "найм" никак не связано с каким либо названием или именем собственным, в отличие от "сольдо", поэтому его можно перевести на любой язык, где есть такое понятие. А такое понятие всегда будет, если есть деньги.

раскрыть ветку  7
Michael Gru
#

Простите, но выражение «римский солдат» допустимо? Чем тогда средневековый стражник, из дружины барона Гаремского не может быть солдатом? Профессионально занятый нижний чин,  работающий за оплату, с бессрочным контрактом.

раскрыть ветку  2
Любовь Федорова
#

у вас в заголовке пунктуационная ошибка. при оформлении заголовка с двойным названием перед "или" ставится запятая. 

раскрыть ветку  17
Максим Владимов
#

ИМХО, в данном случае запятая и по смыслу вполне уместна, в тексте. 

раскрыть ветку  14
Дмитрий Селиванов автор
#

точно?

раскрыть ветку  1
С. Степаненко
#

Наконец прибыв на место назначения, перед нашим взором предстал небольшой деревянный домик». 

Я знаю этот домик! Он из детского стишка про гнома и дом, который соскучился и пошёл хозяина искать! 

Насчёт солдата - по-моему, это уж слишком большая придирка. Тем более, что воин, боец и солдат - не синонимы, и иногда лучше солдата ничего не подберешь

раскрыть ветку  15
Дмитрий Селиванов автор
#
раскрыть ветку  14
Юрий Валин
#

Солдат. То, что эта профессия берёт название от одной итальянской монеты (сольдо),

Как-то это очень относительно. "Боец" - от старославянского, следовательно "бойцы герцога Артифигского грубо волокли ведьм на костер" тоже как-то кривовато. С "воинами" проще, они общеупотребительны, хотя тоже славянское слово. "Наемник" в этом смысле не всегда синоним, вдруг он там на добровольных началах сражается, исключительно с бескорыстной целью защиты фамильной винокурни. 

В общем, все неоднозначно. Разве что, если обзывать по типу вооружения обзывать, не ошибешься. "Лучник" он, по внешним первичным признакам - лучник.

раскрыть ветку  6
Дмитрий Селиванов автор
#

Не имеет значение, что это слово славянское. Разговор о том, что слово не должно образовываться от имён собственных. Воин - тот, кто воюет. Боец - тот, кто участвует в бою. То есть, эти слова можно перевести на любой язык, аналогичный земному по составу. 

А переведите "солдат", если там сольдо никогда не было? Допустим, была в том мире какая-нибудь монета с названием "деньга". И были наёмники, которые эту деньгу получали. Как наёмников назвать? Деньгат? Деньгец? И что - уточнять в книге значение для этого выдуманного слова? Зато есть" безымянное" слово наёмник. Или, если брать современное значение - рядовой. 

раскрыть ветку  5
Роман Таймири
#
показать весь текст
раскрыть ветку  5
Дмитрий Селиванов автор
#

Чушь и словоблудие. Палец он сгибал или качал им, но не кивал. 

раскрыть ветку  4
Дмитрий Селиванов автор
#

Ещё про структуру предложения и запятые. Заметил за собой одну вещь. Так как причастный оборот, стоящий перед существительным, зрительно довольно трудно отделить, то я стал в обязательном порядке ставить оборот после существительного. Из-за этого же, наверно, регулярно вижу ошибку у некоторых, когда причастный оборот ВСЕГДА выделяют запятой, хоть сперели он стоит, хоть сзади. 

Сравните:

"Состав тронулся, оставляя за собой платформу с вытирающей время от времени слёзы платком Татьяной". 

"Состав тронулся, оставляя за собой платформу с Татьяной, вытирающей время от времени слёзы платком". 

раскрыть ветку  0
Мэлис
#

Можно кивнуть в знак отрицания. если вы болгарин)

раскрыть ветку  3
Дмитрий Селиванов автор
#

Есть такое. Но в русскоязычной литературе такой момент приходится оговаривать каждый раз. 

Сначала вводная: «прикинь, они, болгаре, кивают, когда „нет“, и мотают из стороны в сторону, когда „да”».

А потом ситуация: «и вот он мотает башкой, а я уж забыл, что это, типа, „да“, и жму дальше». 

раскрыть ветку  2
финикийский_торговец
#

Солдат. То, что эта профессия берёт название от одной итальянской монеты (сольдо), можно найти в любой статье о происхождении слов. Откуда сольдо в другом мире?

Если покопаться в этимологии, нельзя по такой странной логике использовать примерно половину слов. 

UPD В данном предложении: "Этимология", "логика". И, если подумать, и "слов" быть не может, с чего это в другом мире говорят по-русски?

раскрыть ветку  0
Mr.Lan
#

Обычно три причины:

1. Лень;

2. Излишняя самоуверенность в своей грамотности;

3. Наличие читателей, которым "и так сойдёт".

раскрыть ветку  0
Серьёзный Сэм
#

Так и деньги писать тоже нельзя.
Тюркское слово "тенге" же.
А где в вашем фентезийном мире тюрки?

раскрыть ветку  2
Дмитрий Селиванов автор
#

Снова неверно понимаете. Если слово изначально образовано для обозначения чего-то, то на каком бы языке Земли это слово ни появилось, для него можно найти прямой перевод. А вот слова, образованные от фамилий, имен, названий - они заимствованы не в изначальном значении и при переводе на неземные языки получается провал.

Что тенге, что деньги - это эквивалент оплаты. Монета - кусок драгметалла с элементами защиты.

А вот "катеринка" уже не переведётся напрямую. Не известно, что получится. В зависимости от встроенного переводчика. Либо прямая транскрипция, либо перевод значения имени Екатерина (непорочная). Либо, всё-таки как банковских билет определённой величины. Но как эту величину соотнести с совершенно чуждой денежной системой?

раскрыть ветку  1
Серьёзный Сэм
#

С другой стороны, нельзя писать и слово монета, там же не было древнеримских богов.

раскрыть ветку  0
Серьёзный Сэм
#

Короче, лучше пусть в вашем фентезийном мире бартером занимаются,

раскрыть ветку  0
Каваев Игорь
#

Вместо тысячи слов:

Как по мне, то лучше почитать того же Кинга как следует писать.

раскрыть ветку  0
АможетбытьВорона
#

«Сильно ослабить»

"взлёт падений"

раскрыть ветку  0
Написать комментарий
1 091 2 142 151
Последние комментарии
7 / 7
pascendi
О Вере Павловне, Диме Ольшанском, Мальгине и Экклезиасте
10 / 10
Александр Нетылев
Красота в борделе
43 / 43
Anevka
О красоте
19 / 19
П. Пашкевич
О красивых персонажах
3 / 3
Дмитрий Романофф
Взлом оператора сотовой связи
7 / 7
Marina
Немного поздновато, но не могла не поделиться
3 / 3
Анчутка Бес-Пятый
Чернобыльское мрачное и не мрачное
26 / 26
Тарнавские
Как получить на иллюстрации индивидуальность
1 / 1
Евгений Белов
Махонькое путешествие в сказку.
44 / 44
Пархоменко Александр
Последний космонавт СССР
18 / 18
Vad_Vin
Формула или вдохновение
77 / 176
Игорь Николаев
надеюсь, что фейк... (нет, не фейк)
118 / 742
Яна Каляева
О черно-белой морали
16 / 16
Илэри
Степень автобиографичности или психологический анализ
187 / 187
Вита Алая
Не завидуйте красивым!
26 / 69
Аста Зангаста
Белый город на холме
188 / 188
Аста Зангаста
Металлы и неметаллы
7 / 7
Станислав Дементьев
Флешмоб про красавцев...
159 / 159
Александра К.
Наболело и накипело.
44 / 44
Вита Алая
Красавцы-герои (флешмоб)
Наверх Вниз