Других писателей у меня для вас нет - 17
Автор: Владислав Мерк1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
В начале 1960-х Югославия и СССР вновь начинают взаимодействовать, а посольства писать на родину отчеты о том, как про эту родину пишут, публикуют, представляют в стране-партнере по дипломатическому процессу. В т. ч. в Белград шли отчеты о деятельности Союза советских писателей (ССП). Позитивно югославы оценивали советских литераторов-критиков сталинизма (Евтушенко, Вознесенский) и негативно поборников оного (Полевой — «школьный писатель»). Представители югославского посольства посещали официальные встречи ССП, где знакомились с директивами и инструкциями, получаемыми ССП от органов власти. Т. е. на месте оценивали реализацию советской политики (легальная разведывательная деятельность).
Стороны дипломатического процесса постоянно предъявляли друг другу претензии по поводу той или иной публикации в прессе, где в неверном свете подана противная сторона. Частенько авторы любили пройтись по разнице в идеологии (у одних ревизионизм, у других государственный капитализм), но в целом старались сохранить сам диалог, не позволяя скатить к разрыву отношений 1948 г. Советские редакторы не редко делали запрос в югославское посольство с просьбой рекомендовать материалы, пригодные для публикации в СССР.
Югославы в своей работе упроно делали вид, что они никак не влияют на творчество своих писателей и переводчиков, что те сами определяют, что публиковать в стране. Однако документы говорят обратное. Официально действительно никакого регулирования не было, но оно прекрасно было отработано неофициально. Рекомендации слушались и исполнялись.
В начале 1961 в документах югославского посольства отмечалось, что формируется дисбаланс в издательской сфере. СССР сокращает количество переводов, в то время как в самой Югославии советских произведений издается все больше. Причем в том, что публиковалось в СССР, было немало материалов, где осуждался югославский ревизионизм. Отмечали и то, что советская сторона регулярно пытается наладить работу с югославскими авторами напрямую, минуя официальные органы (как обычно, левая рука не в курсе, что делает правая). Обе стороны сходились на том, что мало издается советского в Югославии и югославского в СССР. Представители посольства посетили московские библиотеки и сошлись на мнении, что переводы плохи и в основном это беллетристика, а не политическая пропаганда, которую они все время стремились продвигать в СССР. Советская сторона говорила, что сами такие, и обвиняло в пассивности югославов. В общем, дипломатия.
В 1963 в СССР вышел антология югославских поэтов, и посольство партнеров было недовольным, что количество поэтов не равно по каждой из стран балканского союза. В СССР до внутренних национальных проблем было индифферентно, поэтому в сборник вошли стихи сугубо по качеству. Особо бесились по публикации аж пяти стихов Зоговича, которого на родине прессовали за симпатии к СССР. Советских бесила публикация «Доктора Живаго», на что югославы ответили, что издали роман для того, чтобы советские издатели активнее координировали свою деятельность с ними. А то получается каждая сторона публикует чего хочет, а потом тонны дипломатической переписки с выражением озабоченностей. Вроде бы как это работу наладили, но периодически все одно что-нибудь да проскакивало.
Большим вопросом, как всегда, был вопрос гонораров. СССР не присоединился к международной Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, поэтому авторских иностранцам и не платил. Югославские автора пытались решить этот вопрос самостоятельно.
Стороны организовывали посещение писателей и организовывали с ними встречи. Интересно, что югославы сначала не пускали на них сербов (считалось, что те вступят в тайные переговоры с русскими и вообще подозрительны). Потом сербов стали пускать, но только тех, что не знают языка. Советские писатели вели себя как туристы на отдыхе и острых тем не обсуждали. Считается, что выдающиеся писатели уровня Шолохова так и не приняли участия в подобных поездках, хотя переговоры шли. После смены Хрущева резко поменялось и взаимодействие в деле взаимопосещений.

Впрочем, югославы точно также встретили писателя Солодухина. И некое культурное налаживание отношений на писательском фронте сошло на нет.
Стоянович Душица "ПЛАНОМ ПРЕДУСМОТРЕНО ИЗВЕСТНОЕ РАСШИРЕНИЕ СОТРУДНИЧЕСТВА": ВЗГЛЯД ЮГОСЛАВСКОЙ ДИПЛОМАТИИ НА ЮГОСЛАВСКО-СОВЕТСКИЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ СВЯЗИ. 1961-1964