До чего мы дожили...
На портале gorky.media публикуют сравнительные разборы переводов английской классики, и добрались до "Гордости и предубеждения" Джен Остен. Читатели комментируют перевод Гуровой следующим образом: Да, встречаются сложные обороты речи и слова, такие как „авантажный”, „вознес панегирик”, „декорум”, „недалеко от тракта” и т. п. И я прихожу в ужас: обычные, простые, всем известные в моем поколении еще со школы слова и обороты -- для сегодняшнего читателя "сложные". Ох...
Читать дальше →
506
52