Посты · 149
Нажмите Enter для поиска.

Eurythmics - There Must Be An Angel (эквиритмический перевод)

Должно быть, это ангел Никто не знает этих чувств, Я в сладкой неге к небу мчусь. Может, это ангел Шутит так со мной. В пустую комнату вхожу, И от волнения дрожу. Это ангелы приходят С душою поиграть моей. (Говорит со мною ангел) Никто не знает этих чувств, Я в сладкой неге к небу мчусь. Может, это ангел Шутит так со мной. Когда мечтаю я одна, Как будто снова влюблена. Это ангелы приходят С душою поиграть моей. Может быть, фантомы вижу, Голос ангелов я слышу, Стала в сердце боль потише,...
Читать дальше →
+12 43 2

Каждодневный экзамен (Сирия)

Переводчиком советника по экономическим вопросам был его полный тёзка. Из-за этого случались недоразумения: например, он по ошибке расписывался не в своей строке при получении зарплаты, а там, естественно, стояла сумма, значительно большая, чем его. Когда я приехал, он объяснил, что меня будут привлекать к сопровождению делегаций, помощи другим сотрудникам, переводу статей из сирийских газет для составления ежемесячных экономических сборников и т.п. — Проверять знание языка я у тебя не буду,...
Читать дальше →
+21 63 2

На даче

Нас застал дождь врасплох по дороге, Мы, конечно, промочили ноги И плетёмся, загребая воду, Проклиная плохую погоду. Ну зачем мы пошли на прогулку По заброшенному переулку, Удаляясь от нашего дома? Эта местность совсем незнакома, Посередине сплошная глина — Неприглядная очень картина. Нам понравилась эта деревня С её милой церквушкою древней И прохладной рекою у леса — Лучше нету для отдыха места. Здесь здороваются все сельчане, Ранним утром нас будит мычанье, За воротами...
Читать дальше →
+30 86 9

С разницей в семь лет

Когда я учился на пятом курсе, ко мне подошёл лично не знакомый со мной преподаватель, который через год стал самым молодым доктором исторических наук в нашем институте, и сказал: — Скоро нам предстоит поработать с делегацией такого уровня, что выше, я думаю, не будет. Спустя несколько дней мы с ним уже сидели на переговорах в конференц-зале Советского комитета защиты мира (СКЗМ). Делегация, с которой мы работали, представляла собой практически всё внешнеполитическое руководство Организации...
Читать дальше →
+42 135 27

«Ромео и Джульетта».

Тибальт, зачем нанёс удар тот роковой И мёртвым сам лежишь в гробнице родовой, Средь тел истлевших и бесчувственных камней, Наполнив скорбью души близких и друзей? Ужель готовился к такому ты концу, Когда задире и большому храбрецу Навстречу вышел вдруг Ромео и с мечом Стал подлому убийце друга палачом? Мальчишество пустое, глупая вражда Сердца разбили двух семейств, и лишь тогда Настал в Вероне солнечной покой и мир… О чём поведал нам в трагедии Шекспир.
Читать дальше →
+29 96 18

Работа в архивах № 2

Выясняя место расстрела родного деда, которое долгое время скрывалось, я узнал, что Управление ФСБ по г. Москве и Московской области рассекретило архивное уголовное дело мужа моей двоюродной бабушки Джаганши Досмухамедова, председателя Западного отделения Алаш-Орды во время Гражданской войны. Его выдали мне для ознакомления в читальном зале ГАРФ. Там в течение месяца я переписал его полностью. В конце спросил, можно ли скопировать фотографию деда. Тут же позвонили в отдел, и в бюро пропусков...
Читать дальше →
+30 118 4

Концентрированная проза, или Гении одного романа

Сразу оговорюсь, что речь идёт не о: — поэзии как «концентрированной прозе» (по выражению И. Бродского); — литературе «потока сознания» (Пруст, В. Вулф, Джойс); — прозе, написанной так называемым «телеграфным стилем», создателем которого считают Хемингуэя. Мысль о концентрированной прозе как литературном стиле пришла мне около пятидесяти лет назад, когда в университете мы проходили на английском «Над пропастью во ржи» (1951) Сэлинджера. Казалось, в этой повести не происходит ничего...
Читать дальше →
+16 93 2

Томас Рифмач. Шотландская баллада (перевод)

Ты видишь узкую тропу Среди шипов чертополоха? Хотя ведёт она к добру, По ней обычно ходят плохо. Ты видишь ровную тропу Среди благоуханных лилий? Она ведёт людей ко злу, А не в небесный мир идиллий. Ты видишь чудную тропу Среди лощин и нив холмистых? Она ведёт нас в ту страну, Где эльфы спят в траве росистой. Из шотландской баллады XIV века о Томасе из Эрсельдуна (около 1220–1297), поэте и менестреле, прозванном Рифмачом за то, что одним из первых ввёл в шотландскую поэзию рифму. ...
Читать дальше →
+27 104 19

Работа в архивах

Прежде чем выступить на круглом столе в 2011 году и неоднократно съездить в Казахстан, о чём я рассказывал раньше, я с небольшими перерывами десять лет проработал в разных архивах и опубликовал несколько статей, учась новой профессии у более опытных товарищей. В Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ) я сразу познакомился с учёным из Германии, который подсказал мне номера необходимых для прочтения дел. Он занимался историей Средней Азии и свободно говорил...
Читать дальше →
+17 88 0

David Bowie - Space Oddity (эквиритмический перевод)

Чрезвычайное происшествие в космосе Отзовитесь, майор Том! Отзовитесь, майор Том! В рот пилюли и наденьте шлемофон. Отзовитесь, майор Том! Идёт счёт, двигатель включён. Зажигание проверьте и разгон! Десять... Девять... Восемь... Семь... Шесть... Пять... Четыре... Три... Два... Один... Старт! Хьюстон вызывает, майор Том! Вы взлетели, ждёт вас дом. Требуют газеты сообщений новых. Капсулу покиньте, если вы готовы. Хьюстон вызывает, майор Том! Я вхожу в дверной проём,...
Читать дальше →
+18 107 2

Ахмат Кадыров (Сирия)

В конце августа 1989 года меня приставили переводчиком к делегации, которую возглавлял писатель Хажбикар Боков, председатель Президиума Верховного Совета Чечено-Ингушской АССР и заместитель председателя Президиума Верховного Совета РСФСР. С ним приехали председатель Совета Министров республики и русская женщина – директор ткацкой фабрики. Они пробыли в Сирии с 27 по 31 августа и жили в гостинице «Аш-Шам». В парке Тишрин проходила Дамасская ярмарка, и Чечено-Ингушетия заняла тридцать процентов...
Читать дальше →
+27 121 4

Эзоп. Растолстевшая лисица (поэтический перевод)

Голодная лиса, увидев хлеб и мясо, Которые охотники оставили в дупле, Туда залезла и наелась всласть. Но так раздулся у неё живот, Что вылезти назад не в силах боле. Увидела её лиса другая, Поняв, в чём дело, мудро говорит: «Придётся, дорогая, здесь тебе сидеть, Пока не станешь ты такой, какой была». Так время раны и судьбы удары лечит И тяжкий груз невзгод снимает с нас.
Читать дальше →
+31 87 2

«Финдир»

Через пару лет первый генеральный директор турфирмы, о которой я рассказывал в предыдущей вспоминалке https://author.today/reader/215798/1973078 , разыскал меня и попросил наладить в возглавляемом им турбюро хозрасчёт. — Мне нужен специально подготовленный для этого человек, — объяснил он. Конечно, никто меня для этого не готовил. Приходилось опираться на прежний опыт работы или доходить до всего самому. В предыдущей фирме всё, в зависимости от требований учредителя, выглядело иначе и...
Читать дальше →
+24 83 0

Обыкновенный герой

Жонглировать солнечным мячиком и верить в счастливое детство – Таким все запомнили мальчика, который с ней жил по соседству. Он книги проглатывал залпом и мог обсуждать их часами, Пока она с хитрой улыбкой его поедала глазами. Его восхищали герои: Спартак, Леонид, Гарибальди. Она его слушала томно, вертя свои светлые пряди. Он вырос таким же героем и дрался с врагом под Калугой, Погиб смертью храбрых в Берлине, она вышла замуж за друга.
Читать дальше →
+28 83 4

Скучаю

Гуляют по дорожке Собаки, люди, кошки, А я гляжу в окошко, И скучно мне немножко. Наш папа на заводе, И мама на работе, Мой братик в школу ходит, А садик на ремонте. Мы с бабушкой поели, Игрушки надоели, Смотрю в окно на ели И детские качели.
Читать дальше →
+27 77 2

«Болезни зубов, челюстей и рта»

Думаю, это произошло из-за постоянного холода в нашей палате. Ложась спать, я оставлял на себе рубашку и носки, засовывал с трёх сторон одеяло и покрывало под матрас и, слегка отогнув ближний край этого самодельного кармана, залезал внутрь. В четвёртом классе холод привёл меня к воспалению надкостницы — периоститу челюсти. В этом я полностью уверен, так как все мои последующие зубные проблемы на протяжении жизни имели одну причину — переохлаждение. Тогда на неблагополучное состояние моей...
Читать дальше →
+18 62 0

Христиан Моргенштерн. Песни тихие ночью пою я тебе (перевод)

Песни тихие ночью пою я тебе, Их не слышит душа, что пришла в этот мир, И звезда, что таится, паря в вышине, И луна, что пронзает собою эфир. Песни эти слышны только сердцем моим, Ими грезит оно и внимает с мольбой, В нём лишь боль и тоска, отдающие им Всё, что гложет меня, опьяняя собой. Песни тихие ночью пою я тебе, В чьих глазах утонули все чувства мои, Из колодца бездонного с тьмой в глубине Я душою испил горечь страстной любви. Leise Lieder sing ich dir bei Nacht Leise Lieder sing...
Читать дальше →
+22 86 2

24 тысячи долларов

В турфирму мне помогла устроиться соседка. Я был принят на скромную должность экономиста и подчинялся только генеральному и коммерческому директорам. В мои обязанности входили планирование, организация хозрасчёта, предоставление ежемесячной отчётности компании-учредителю турфирмы, а также выступления раз в неделю на общих собраниях с подведением итогов деятельности четырёх подразделений: туристического, авиационного, железнодорожного и допуслуг. Работа была сезонной: зимой — штиль, а летом...
Читать дальше →
+26 112 2

Древние названия сирийских городов

Алеппо (Халеб) — Вероя, Хомс — Эмеса, Хама — Эпифания, Латакия — Лаодикея, Тартус — Антиарадус, Банияс — Панеас, Джебла — Габала, Дейр-эз-Зор — Аузара, Пальмира — Тадмор/Тадмар, Эр-Ракка — Каллиник, Дераа — Адраха, Эль-Камышлы — Бет Залин, Сафита — Сопуте, Эр‑Растан — Аретуса, Эс-Сувейда — Суада, Дионисиас.
Читать дальше →
+26 99 3

«Летучий голландец»

Мы живём неизвестно зачем, Под влияньем иллюзий прекрасных, Изнывая от сложных проблем, Изнуряя себя понапрасну. Мы томимся под гнетом страстей, Повторяя пустые попытки Отказаться от глупых идей, Совершая всё те же ошибки. И несётся по бурным волнам Наш фрегат, как «Летучий голландец», Угрожая другим кораблям, Продолжая неистовый танец. Не научит нас жизнь ничему И не выручит мудрость старенья: Подчиняемся мы не уму, А стихийным души проявленьям.
Читать дальше →
+30 88 4
Наверх Вниз