Хуан Рамон Хименес «Платеро и я»: IX. «Первые смоквы»
Начало Перевод: Евгений Ерофеев (Ганс Сакс), Анастасия Ладанаускене Иллюстрация: Ольга Сафонова IX Первые смоквы Был рассвет, туманный и сырой, хороший для инжира, и ровно в шесть мы отправились в Рику полакомиться. Под большими столетними фигами, чьи стволы обвивали холодные тени, будто юбка пышные бедра, всё ещё дремала ночь. И широкие листья — какие носили Адам и Ева — хранили тонкую, жемчужную ткань росы, обелившую мягкую зелень. Оттуда, изнутри, сквозь низкую...
Читать дальше →
103
1
️ *** Душевного и яркого года!